📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгИсторическая прозаКоролевский библиотекарь - Дейзи Вуд

Королевский библиотекарь - Дейзи Вуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
и художник-анималист. Он поставил перед собой задачу описать все виды птиц Америки. Для этого Одюбон издал альбом иллюстраций в натуральную величину «Птицы Америки» (1827–1838).

23

Сэр Пелам Гренвилл (Пи Джи) Вудхаус (1881–1975) – английский писатель, драматург, комедиограф.

24

Mews house – дом, переделанный из старинных конюшен (может быть, в отдельный, полуотдельный дом или квартиры).

25

CouchSurfing (от англ. couch – «кушетка» и surfing – «путешествие»), каучсерфинг, «с дивана на диван» – социальная сеть, онлайн-сервис гостеприимства. Участники бесплатно предоставляют друг другу помощь и ночлег. Идея CouchSurfing заключается в культурном обмене и возможности найти новых друзей по всему миру.

26

В праздничном настроении (франц.).

27

Специализируется на консервации и реставрации книг, рукописей и архивных материалов.

28

Должностное лицо Главного управления королевского двора.

29

Пикси – мифическое существо из английской мифологии и британского фольклора в целом, считается разновидностью эльфов или фей.

30

«Мистер Мургатройд и мистер Уинтерботтом» («Два ума без единой мысли») – популярный комедийный сюжет на радио BBC в 1930–40-х годах. Его написали и исполнили Рональд Фрэнкау (Мургатройд) и Томми Хэндли.

31

Vanillekipferl (нем.) – классическое песочное ванильное печенье с орехами, корицей и сахарной пудрой.

32

О, моя любимая Вена! (нем.)

33

Уитби – прибрежный город в Англии, известный своей дождливой погодой.

34

Fire-watching (англ.) во время Второй мировой войны – система наблюдения за пожарами, вызванными бомбежками. Группы местных мужчин, а иногда и женщин по очереди дежурили ночью, чтобы как можно раньше заметить возгорания и быстро оказать помощь. Для этого они располагались в удобных позициях на высоте. Им предоставляли необходимое оборудование для борьбы с пожарами: насосы, шланги, ведра с песком.

35

Перевод: Анна Коваленко-Анциферова.

36

Освальд Мосли – британский политический и общественный деятель, основатель Британского союза фашистов.

37

Женское подразделение королевских военно-морских сил Великобритании, существовавшее во время Первой и Второй мировой войны.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?