Властелин мургов - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
— Нет никакого смысла тащить ее с собой. Уверен, что,если она останется здесь, Тамазине и Оскатату совместными усилиями удастсязаставить ее держать ротик на замочке.
— Нет, господин Белгарат, — твердо заявилатоненькая принцесса. — Я не останусь здесь. Если его величество отплываетв Рэк-Хтаку, я последую за ним. Я не обещаю вам молчать. Таким образом, у васне остается выбора: вам придется либо взять меня с собой, либо убить.
— Это еще что такое? — воскликнул сбитый с толкуУргит.
Но провести Шелка оказалось труднее.
— Если хочешь удрать от нее — бросайся наутек прямосейчас, Ургит. А я попытаюсь задержать ее на какое-то время, чтобы дать тебефору.
— Что ты несешь, Хелдар?
— Если тебе очень сильно повезет, братец, тыускользнешь от Каль Закета, но боюсь, что твои шансы улизнуть от этой юнойособы равны нулю. Послушайся моего совета — лучше беги прямо сейчас.
Тяжелая темно-серая туча медленно наползала на город с Западногоморя, И порывистый морской ветер раздувал одежды путешественников, когда онисадились в седла.
— Ты знаешь, что должен делать, Оскатат? — спросилУргит сенешаля на прощание.
Высокий мург кивнул.
— Корабли с подкреплением отчалят в течение двух дней,ваше величество. Мое слово тому порукой.
— Хорошо. Я искренне предпочел бы не оказаться водиночестве перед армией противника. Но все же не стоит перебарщивать сиспользованием моих грамот.
— Можете быть уверены. — Лицо Оскатата озарилосьподобием улыбки.
Ответная улыбка Ургита напоминала хищный волчий оскал.
— И присматривай за матерью!
— Я делал это уже много лет подряд, и она даже ничегоне заподозрила.
Король мургов, склонясь с седла, обменялся с сенешалемдружеским рукопожатием. Затем решительно выпрямился.
— Что ж, в путь!
Они выехали из дворца Дроим, а вскоре Шелк уже ехал рядом сбратом, любопытствуя:
— А что это за грамоты такие?
Ургит рассмеялся.
— Не исключено, что генералы откажутся повиноватьсяприказаниям Оскатата, — вот я и заготовил грамоты со смертными приговорамидля каждого, кто осмелится ослушаться, подписал их и вручил сенешалю, чтобы тотвоспользовался при необходимости.
— Умно.
— Следовало бы мне быть таким умным много летназад, — вздохнул Ургит, глядя на быстро плывущие по небу облака. Ветернещадно трепал полы его плаща. — Я никуда не годный моряк, Хелдар. —Короля передернуло. — Во время шторма я умираю от морской болезни.
Шелк рассмеялся.
— Тогда все плавание простоишь у борта.
Гариону казалось, что серое небо как нельзя более соответствуетмрачности Рэк-Урги. Город, нашего лишенный даже подобия красоты, казался бынеестественным под безмятежными голубыми небесами и ярким солнцем. Теперь же онраспластался под покровом свинцовых туч, словно некая отвратительная каменнаяжаба. Мурги в черных одеждах расступались, давая дорогу своему королю. Кое-ктокланялся, другие же стояли с каменными лицами и прямыми спинами, провожаякавалькаду ледяными взглядами.
Всадники миновали площадь и въехали на узенькую, вымощеннуюбулыжником улочку, ведущую к храму.
— Капитан, — обратился Ургит к офицеру, ехавшемувпереди, — пошлите кого-нибудь передать иерарху, что мы отплываем. У негов храме человек, которого он намеревается послать в плавание вместе с нами.
— Как прикажет ваше величество, — ответил капитан.
Доехав до угла, они сразу же увидели гавань, надежнозащищенную от морских ветров в устье залива Урга. Она была полна черныхмургских судов. Знакомый запах побережья, в котором смешивались вонь тухлойрыбы, гниющих водорослей и отбросов, защекотал ноздри Гариона, и кровь егобыстрее побежала по жилам в предвкушении плавания.
Черный корабль, покачивающийся на волнах возле каменногопричала, выглядел куда крупнее большинства прочих судов в этой гавани. Это былонизко сидящее, широкое судно типа шаланды, с просмоленными бортами и наклоннымимачтами. Шелк недоверчиво оглядел корабль.
— И вот это ты называешь кораблем? — спросил онбрата.
— Я предупреждал, что у мургов своеобразные суда.
Тут же, на причале, возник конфликт по поводу лошадей.
— Совершенно невозможно, ваше величество, —решительно отрезал капитан корабля, высокий, злобного вида мург. — Я неперевожу на моем судне скотину.
Он стоял, возвышаясь над своим королем, со смешаннымвыражением самодовольства и презрения на лице. Ургит откровенно опечалился.
— Похоже, настало время в очередной раз повести себяпо-королевски, — шепнул на ухо брату Шелк.
Ургит покосился на него и, распрямив плечи, смело взглянул влицо косолапому громадине капитану.
— Погрузите лошадей на борт, капитан, — приказалон твердо.
— Я уже сказал вам, я не…
— Я что, недостаточно внятно говорю? Тогда слушайтевнимательно. Погрузите. Лошадей. На борт. Если вы не сделаете все в точноститак, как вам велено, я прикажу приколотить вас к бушприту вашего корабля вместоносовой фигуры. Надеюсь, на сей раз мы поняли друг друга?
Капитан попятился, и упрямое выражение на его лице сменилосьвиноватым и заискивающим.
— Ваше величество.
— Выполняйте, капитан! — рявкнул Ургит. — Ибыстро!
Капитан подобрался, отсалютовал королю и повернулся ккоманде.
— Слышали, что приказал король? Грузите лошадей! —И побрел прочь, что-то бормоча себе под нос.
— Вот видишь, — сказал Шелк. — Раз от разувсе проще, правда? Тебе следует всего лишь помнить, что твои приказы неположено обсуждать.
— Знаешь, — напряженно улыбаясь, заявилУргит, — а ведь мне это и в самом деле может понравиться.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!