Повседневная жизнь во времена трубадуров XII-XIII веков - Клоди Дюамель-Амадо
Шрифт:
-
                    +
              	Интервал:
-
                    +
            	
    Перейти на страницу:     
ФЛАМЕНКА
* * *
(Амор, посетивший Гильема, на время погрузил его в любовное забытье)
Любовь, свой нанеся визит
  2170 Гильему, возвращает телу
 Рассудок; предается делу
 Дневному вновь оно; светло,
 Хоть веки смежены, чело
 И все лицо, столь ярок пыл
 Зари; когда же он открыл
 Глаза, сияя, солнце встало.
 Гильем прекрасен, щеки алы.
 Из мест, где был, выходит он,
 Как будто удовлетворен,
 2180 Что отдохнул, трудом тяжелым
 Измучившись, и встал веселым.
 Слуга так плакал, что потоки
 Слез замочили лоб и щеки
 Гильемовы. «Сеньор, вы спали
 Так долго, что в большой печали
 Я был», — он молвил и утер
 Глаза салфеткою. Сеньор
 Ему в ответ: «Твоих скорбей
 Источник — в радости моей».
 2190 Впрямь, то, что в горе ты великом,
 Напрасно выражать лишь криком,
 Рубаху и штаны Гильем
 Надел; на беличью затем
 Накидку сел он у окна.
 По руку правую стена
 Той башни. Смотрит, обуваясь,
 Он на нее не отрываясь;
 Одет изящно: на ногах
 Не башмаки, но в сапогах
 2200 Любил ходить он остроносых,
 Должно быть, из Дуэ привез их.
 Не станет шерстяных чулок
 Носить, коль не обтянут ног.
 Он ахи испускал и охи
 И прибавлял при каждом вздохе:
 «Держать ее в плену — злой грех.
 О, существо прекрасней всех,
 Достоинств редких средоточье.
 Не дайте умереть, воочью
 2210 Узреть вас перед тем не дав!»
 Велит нести кафтан. Стремглав
 Бежит за ним слуга, в ком толку
 Не на одну б хватило пчелку,
 Кто деятельней и живей,
 Чем ласочка иль муравей.
 Принесен таз с водой. Сперва
 Гильем умылся; рукава
 Затем пришил изящным швом
 Иглой серебряной; потом
 2220 Накинул плащ из шерсти черной
 И оглядел себя — зазорный
 Не мог замечен быть изъян
 В наряде тех, кто шел из ванн.
 * * *
(Гильем вместе с хозяином гостиницы отправляется в церковь)
Тут входит Пейре Ги как раз:
 «Сеньор, дай бог, чтоб всякий час
 Дня, доброго уже вначале,
 Был добр для вас. Вы рано встали!
 А мессу между тем поздней
 Начнут: быть пожелав на ней,
 2230 Опаздывает госпожа».
 Гильем ответствует, дрожа:
 «Пойдемте лучше прямо в храм
 И совершим молитву там,
 А после воздухом подышим,
 Покуда звона не услышим». —
 «Не откажу, — тот молвит, — славный
 Сеньор, вам в этом; в мере равной
 Во всем, что вам придет на ум».
 Гильем хранил в одной из сум
 2240 Дорожных новый пояс: в пряжке,
 Французской ковки, без натяжки
 На марку серебра почти,
 Коль на весы ее снести.
 На славу пояс был сработан,
 Хозяину его дает он.
 Тот кланяется куртуазно:
 «Сеньор, столь дар несообразно
 Богат ваш, помоги мне Бог,
 Что буду думать, чем бы мог
 2250 Вас отблагодарить: роскошен
 Подарок, я им огорошен.
 Словно гостинец новогодний,
 Он всех полней и превосходней:
 С массивной пряжкой вещь из кожи
 Ирландской стоит здесь дороже
 Любых сокровищ; больше им
 Доволен я, чем золотым».
 Хозяин был отменных правил,
 Женитьбой же себя избавил
 2260 Удачно он от всех хлопот
 О тех, кто у него живет.
 Хоть в монастырь они вдвоем
 Идут, но каждый о своем
 Задумался: ведь у Гильема
 Любовь — единственная тема,
 А у другого постоянны
 Две темы — прибыли и ванны,
 И мысль, что гость принять захочет
 Хоть завтра их, его уж точит.
 2270 Встал на колени, как вошел
 Во храм, Гильем и на престол
 Апостола Климента строго
 И пылко стал молиться Богу;
 Марию-Деву помогать,
 Святого Михаила рать
 И всех святых усердно молит,
 Три раза Отче наш глаголет,
 Затем молитовку — творенье
 Отшельника — перечисленье
 2280 Семидесяти двух имен
 Творца, в каких открылся он
 Евреям, римлянам и грекам.
 Молитва эта человеком
 Руководит, любить творца
 Настраивая и сердца
 Уча добру. Кто с нею дружит,
 От Бога милости заслужит;
 Для тех немыслим злой конец,
 Кто отдает ей пыл сердец
 2290 Иль, записав, у сердца носит.
 Гильем молитву произносит
 И открывает наугад
 Псалтырь, и попадает взгляд
 На стих знакомый: Возлюбих.
 «Бог знает нужды чад своих», —
 Шепнув, отводит от страниц
 Глаза и опускает ниц.
 Затем осматривает храм;
 Но он, гадая, где бы там
 2300 Сидеть удобно было даме,
 Не знал, что помещали в храме
 Ее в курятне на запор.
 * * *
(В храм приходит Фламенка в сопровождении своего ревнивого мужа эн Арчимбаута)
Гильема сердце сильно бьется,
 Никак он дамы не дождется.
 Он видит в каждой новой тени,
 Пересекающей ступени,
 Эн Арчимбаута. Люди в храме
  Выстраиваются рядами.
 Но вот вся паства подошла
 И третьи бьют колокола,
 2440 И тут-то после всех возник
 В дверях безумец, видом дик,
 В щетине, ряжен как попало,
 Рогатины недоставало,
 Чтоб стал он чучелом вполне,
 Какое ставят на холме
 Крестьяне против кабанов.
 И рядом с тем, чей вид таков,
 Красавица Фламенка шла,
 Хоть сторонилась, как могла,
 2450 Настолько был ей гадок он,
 Вот стала на порог — поклон
 Отдать смиренный. В этот миг
 Гильем Неверский к ней приник
 Впервые взором — хоть плохая
 Была возможность; не мигая,
 В томленье, на судьбу в обиде,
 Вздыхал он, черт ее не видя.
 Но тут Амор шепнул: «Ее
 Спасти — намеренье мое.
 2460 Но покажи и ты свой норов,
 Однако не бросая взоров,
 Чтоб не заметил кто-нибудь.
 Я научу, как обмануть
 Ревнивца так, чтоб проклял он
 Тот день, когда на свет рожден.
 И за вуаль, и за тебя
 Я отомщу». Гильем, скорбя,
 Поскольку дама в то мгновенье
 Зашла в закут, стал на колени.
 2470 Священник начал Окропи мя,
 Гильем, призвав Господне имя,
 Прочел весь стих; клянусь, доселе
 Здесь ни читали так, ни пели.
 Священник с клироса к народу
 Сошел, ему крестьянин воду
 Свяченую принес, и он
 Направо двинулся, в загон
 Эн Арчимбаута. Пеньем всем
 Вдвоем с хозяином Гильем
 2480 Руководил; но были зорки
 Его глаза, и вид каморки
 Сквозь узкий ход ему открыт.
 Иссопом капеллан кропит,
 Лия подсоленную влагу
 Фламенке на голову, благо
 Открыла волосы сеньора,
 Чтоб омочить их, до пробора;
 И кожа у нее была
 Нежна, ухожена, бела.
 2490 Горели волосы светло,
 Поскольку в этот миг взошло
 Любезно солнце и по даме
 Скользнуло беглыми лучами.
 Гильем, хотя узрел лишь малость
 Сокровища — Амора шалость, —
 Возликовал в душе, столь славен
 Был signum salutis[310] и явен.
 Фламенка, с. 70–72,72—75,79–80
    Перейти на страницу:     
Поделиться книгой в соц сетях:
        
        
        
        
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!