Цена наслаждения - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Флер счастливо вздохнула.
– Звучит чудесно. Но разве вы успеете все организовать за такое короткое время?
Рид рассмеялся.
– Да – благодаря настойчивости и большому везению.
Пег постучалась в дверь и просунула голову в комнату.
– Кухарка приготовила для миледи то, что наверняка разбудит ее аппетит.
– Заходи, Пег. Я уже ухожу. Проследи, чтобы леди Флер съела все, что будет лежать на ее тарелке: мы же не хотим, чтобы у нее случился голодный обморок? А затем пусть отдыхает.
Рид запечатлел нежный поцелуй на лбу Флер и вышел.
Лорд Портер внимательно выслушал рассказ Рида о последних событиях и выразил ему свою благодарность за помощь в поимке предателя и шпиона. Он сообщил Риду, что и Дюваль, и Демпси, скорее всего, будут повешены за свои преступления. Рид пригласил Портера на свадьбу, которая должна была состояться через день, и попрощался.
Для человека, не стесненного в средствах, получить разрешение на венчание без церковного оглашения оказалось совсем не сложно. Вскоре разрешение уже лежало в кармане сюртука Рида, он договорился со священником о проведении церемонии венчания и отправился с визитом к бабушке.
Его без промедления провели в гостиную. Бабушка тепло поприветствовала его и протянула ему руку для поцелуя.
– Дорогой мой мальчик, ты меня совершенно забыл. Ты привез с собой невесту? Мы с ней должны спланировать, как все будет происходить на вашей свадьбе.
Рид чмокнул бабушку в сморщенную щеку, подвинул к себе кресло и сел рядом с ней.
– Я должен сообщить вам удивительные известия, бабушка. Некоторые из них печальные, но большинство приятные.
Пожилая дама устало посмотрела на него:
– Не интригуй меня. Что за известия?
– Галлар Дюваль нанял головорезов, чтобы расправиться со мной. Он хотел заполучить титул. Ему это не удалось, и теперь он в тюрьме. Человек, предавший меня во Франции, тоже под стражей. Все кончено, бабушка. Я могу жениться на любимой женщине и жить с ней долго и счастливо. Моя служба королю закончена. С этой минуты я посвящу себя поместью и своей семье.
Бабушка потрясенно покачала головой.
– Я никогда по-настоящему не доверяла этому французу. Пожалуйста, не рассказывай мне детали махинаций Дюваля – боюсь, мое бедное сердце этого не вынесет.
– Вы готовы услышать хорошие новости? – широко улыбаясь, спросил Рид. Бабушка кивнула. – Мы с Флер венчаемся в Хантхерсте послезавтра. Гостей будет немного – только вы, Лизетт, лорд Портер и слуги. Вы ведь придете, правда?
Бабушка непонимающе посмотрела на него.
– К чему такая спешка? Мне так хотелось спланировать роскошное торжество!
Рид прочистил горло, чтобы сообщить бабушке самое главное.
– Нам приходится спешить, бабушка.
В глазах пожилой дамы вспыхнули озорные огоньки.
– Ах вот оно что! Теперь я понимаю. Вы с невестой несколько упредили события, и последствия не заставили себя ждать. – Она кокетливо похлопала его по руке. – Ах ты, хитрюга. А я-то боялась, что твоя возлюбленная не может иметь детей! Оказывается, ей просто не попался подходящий партнер. Ничто, кроме смерти, не помешает мне присутствовать на твоей свадьбе, дорогой мальчик.
Рид откланялся: ему не терпелось вернуться к Флер. Когда он вошел, Флер сидела в своей спальне, возле камина. Выглядела она отдохнувшей и просто сияла, к огромному облегчению жениха.
– Я попросил Апдайка подать сегодня ужин в твою спальню. Ты не против? – заботливо поинтересовался Рид.
– Конечно, – вздохнула она. – Ты заехал к бабушке?
– Да, сразу после того как получил специальное разрешение и договорился со священником. Бабушка немного расстроилась, что мы не дали ей организовать великолепный праздник, но она быстро успокоилась. Она безумно рада за нас. Я также пригласил лорда Портера. Может, ты хотела бы еще кого-то пригласить?
В темных глазах Флер появился озорной огонек.
– Я бы хотела пригласить леди Хелен и леди Вайолет.
– Но почему? Они изо всех сил старались разрушить наши отношения.
– Но им это не удалось. Не вини меня за то, что мне хочется немного похвастаться.
– Я позабочусь о том, чтобы они получили приглашения. Я могу еще что-нибудь для тебя сделать?
– О да, – прерывисто дыша, сказала Флер. – Люби меня, Рид. Мне этого сейчас так не хватает!
Рида не пришлось просить дважды: он любил ее со всей страстностью своей натуры, всем сердцем и душой, каждой частичкой своего существа.
Флер отвечала ему тем же, и сердце ее таяло от счастья. Картины ее будущего с Ридом и лица их детей, которые непременно появятся, мелькали перед ее внутренним взором, вызывая ощущение бесконечной гармонии и любви.
В день свадьбы все происходило как по заказу: каким-то чудом утром Флер не тошнило, а солнце светило ярко-ярко, и на небе не было ни облачка. Церемония венчания, к счастью, прошла быстро, и они смогли сразу же приступить к восхитительному завтраку.
Пока их венчали и даже во время завтрака бабушка восторженно улыбалась. Перед церемонией она успела шепнуть Флер, что надеется прожить достаточно долго, чтобы увидеть рождение наследника. Эта фраза вызвала у нее на глазах слезы – она вспомнила о преждевременной кончине Джейсона, но ощущение счастья вскоре взяло верх над печалью.
Рид не собирался сообщать бабушке о том, что Дюваль ускорил кончину Джейсона, так как сомневался, что пожилая дама стойко перенесет такое известие. Но Портер обо всем знал, и это непременно откроется на суде над Дювалем. Что касается леди Хелен, то на свадьбе никто ни на секунду не усомнился в том, что они с Флер – лучшие подруги. Хелен оказалась в довольно-таки неловкой ситуации: ее дружба с Галларом Дювалем в свете последних событий вызвала бурное обсуждение у досужих сплетниц. Ей пришлось вести себя просто идеально. Леди Вайолет предпочла на свадьбе не появляться.
Флер и Рид планировали переехать в деревню на следующий же день и там ожидать рождения ребенка. Когда той ночью они рука об руку вошли в великолепно убранную спальню для новобрачных, Рид сделал своей жене свадебный подарок: он преподнес ей те самые драгоценности, которые якобы заложил. От такой заботливости и щедрости супруга у Флер на глаза навернулись слезы, но Рид быстро осушил их поцелуями.
Семь месяцев спустя на свет появился сын Рида и Флер – в торжественной обстановке и не причинив особых мучений матери. Три недели спустя при крещении новому виконту дали имя Джейсон Эдуард. В Хантхерст-Парке в его честь организовали великолепное празднество, а друзья и домочадцы пировали и веселились до поздней ночи.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!