Игра Льва - Нельсон Демилль
Шрифт:
Интервал:
— Я не просто компетентна, я отличный пилот.
Халил кивнул, но почувствовал, как лицо снова запылало. Эх, если бы можно было убить эту бесстыжую женщину, не ставя под угрозу выполнение будущих планов. Малик говорил ему: «У тебя может возникнуть желание убить, а не потребность. Так вот: помни, что у льва не бывает желания убить, только потребность. Если убивать всех подряд, то это большой риск. А любой риск только усиливает опасность. Убивай тогда, когда это нужно, но не убивай ради прихоти или в порыве ярости».
— А вам идут эти очки, — сделала комплимент девушка.
Халил кивнул:
— Спасибо.
— Моя птичка готова к полету. Я провела полную предполетную проверку. А вы готовы?
— Да.
— А вы нервный пассажир?
У Халила возникло желание сказать ей, что он прилетел в Америку в самолете с двумя мертвыми пилотами, но вместо этого он ответил:
— Нет, я часто летаю.
— Отлично. — Девушка забралась на правое крыло, открыла дверцу самолета и протянула руку. — Давайте чемодан.
Халил протянул чемодан, девушка поставила его на заднее сиденье, затем подала Халилу руку:
— Ставьте левую ногу на эту маленькую ступеньку и держитесь за эту скобу. — Она показала на скобу на фюзеляже. — Я залезу первая… здесь только одна дверь… а вы давайте за мной. — Девушка забралась в кабину.
Следуя ее указаниям, Халил забрался на крыло, затем залез в кабину на правое переднее сиденье. Он повернулся и посмотрел на девушку. Их лица находились всего в нескольких дюймах друг от друга. Девушка улыбнулась.
— Удобно?
— Да.
Халил перетащил чемодан с заднего сиденья к себе на колени. Девушка застегнула ремни безопасности и велела ему сделать то же самое.
— А что, чемодан так и будет лежать у вас на коленях? — спросила она.
— Да, пока не взлетим.
— У вас что там, лекарства?
«У меня там оружие, которое я хочу иметь под рукой, пока мы благополучно не уберемся отсюда», — подумал Халил.
— Я же говорил, хрупкие вазы. И позвольте спросить… нам надо заполнять полетный план? Или он уже заполнен?
Девушка кивнула в окно:
— Погода отличная, нам не нужен полетный план. — Она протянула Халилу гарнитуру, состоящую из наушников и микрофона, и сама надела такую же. — Вызываю Демитриоса, как меня слышите?
Халил откашлялся и ответил:
— Слышу вас хорошо.
— Я тоже. Лучше говорить так, чем пытаться перекричать шум мотора. Кстати, я могу называть вас Демитриос?
— Да.
— А я Стэйси.
— Понял.
Стэйси надела солнцезащитные очки, запустила мотор, и самолет начал выруливать на взлетную полосу.
— Сегодня мы пользуемся четырнадцатой полосой. До Дейтона-Бич небо безоблачное, легкий южный ветер, а за штурвалом самый лучший пилот Флориды.
Халил кивнул.
Стэйси остановила самолет у начала взлетной полосы номер четырнадцать, еще раз проверила работу мотора, затем связалась с диспетчерской вышкой:
— Я «Пайпер-пятнадцать», готов к взлету.
— «Пайпер-пятнадцать», взлет разрешаю, — ответил диспетчер.
Стэйси Молл отпустила тормоза, и самолет начал разбег по взлетной полосе. Через двадцать секунд он взмыл в воздух. После правого разворота Стэйси взяла курс почти на юг, нажала несколько кнопок на приборной панели и пояснила Халилу:
— Это спутниковая система навигации. Знаете, как она работает?
— Да, у меня есть такая в автомобиле. В Греции.
Стэйси засмеялась.
— Отлично. Тогда вы будете отвечать за работу спутниковой навигации?
— Что, простите?
— Да я просто шучу. Кстати, хотите, чтобы я заткнулась, или будем болтать?
Халил и сам не понял, как у него вырвалось:
— Давайте поболтаем.
— Ладно, но если я утомлю вас своими разговорами, то скажите, и я замолчу.
Халил кивнул.
— До аэропорта Дейтона-Бич нам лететь минут сорок-пятьдесят, а то и меньше.
— Дело в том, что мне нужно не совсем в аэропорт Дейтона-Бич.
Стэйси удивленно посмотрела на него:
— А куда же вам нужно?
— Это место называется Спрус-Крик. Вы его знаете?
— Конечно. Так называемая летная община. Тогда мне нужно перепрограммировать систему спутниковой навигации. — Стэйси снова нажала несколько кнопок.
— Простите, если ввел вас в заблуждение, — извинился Халил.
— Да нет проблем. Это еще лучше, чем большой аэропорт, тем более в такой отличный день.
— Ну и хорошо.
Стэйси откинулась на спинку своего кресла и оглядела приборную доску.
— Скорость восемьдесят четыре морских мили, время полета сорок одна минута, расчетный расход топлива девять с половиной галлонов. Кусочек торта.
— Нет, спасибо.
Стэйси взглянула на Халила и рассмеялась.
— Вы не поняли… я хотела сказать… ну, это такой сленг. Кусочек торта. Означает, что никаких проблем.
Халил кивнул.
— Я постараюсь свести свой сленг до минимума. А если вы не поймете, то скажите мне: «Стэйси, говори по-английски».
— Хорошо.
— Простите, это, конечно, не мое дело, но что вам нужно в Спрус-Крик?
— У меня там назначена деловая встреча. С коллекционером греческого антиквариата.
— Понятно. Вы пробудете на земле час?
— Может, и меньше. Но не больше.
— Да оставайтесь сколько надо, я свободна весь день.
— Встреча не займет много времени.
— А вы знаете, куда идти после приземления?
— Да, у меня есть информация.
— Вы когда-нибудь бывали там? В Спрус-Крик?
— Нет.
— Там живут богатые люди. Ну, может, они не все богатые, но все суют свой нос в воздух. Понимаете? Это врачи, адвокаты и бизнесмены, которые думают, что они умеют летать. Там, правда, также много гражданских пилотов. Как действующих, так и пенсионеров. Вот те, конечно, умеют летать, но и то на больших кораблях, поэтому иногда разбиваются на маленьких спортивных самолетах. Ох, простите, я не должна говорить с клиентами о катастрофах. — Стэйси снова рассмеялась.
Халил улыбнулся ей, и она продолжила:
— В Спрус-Крик также много бывших военных летчиков. Крепкие парни, этакие мачо. Воображают, что они настоящий Божий дар для женщин. Вы меня понимаете?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!