Странники Одиннадцати Пространств. Нет худа без добра - Александра Алексеевна Василевская
Шрифт:
Интервал:
Какое-то движение одного из проповедников развеивает у Джекса все сомнения. Он обходит Карла и твёрдым шагом направляется к троице в белоснежных балахонах.
— Этих сволочей я под любыми капюшонами узнаю! Это те твари!
— Джекс, не надо, — пытается остановить киборга Карл.
— Надо! Они ответят за всю боль, что я из-за них испытал!!!
— Что происходит? — недоумевает Веншамея.
— Джекс узнал в проповедниках тех, кто сдал его паукрабихам, — отвечает Карл. — И хочет им отомстить! Это может плохо кончиться! Нужно его остановить!
Но Джекс уже далеко оторвался от остальных и настиг проповедников, которые как раз спустились со «сцены».
— Рад вас видеть, ребята, — неожиданно приветливо обращается к троице Джекс.
Проповедники — двое мужчин и одна женщина, все неопределённого возраста и самой заурядной внешности — удивлённо смотрят на Джекса. Его лицо почти полностью закрывает капюшон, а руки спрятаны в рукава, так что узнать его практически невозможно.
— Э… привет, — откликается один из мужчин. — Мы знакомы?
— Возможно, — произносит Джекс. — Помните то тёмное время, когда вы работали на паукрабов, на фабрике по производству роботов?
— О, это было ужасно, — кивает женщина.
— И с вами там работал один фордокс-приманец. Как же его звали… м-м-м… такой, знаете, шатен с бирюзовыми глазами…
— Джекс? — предполагает второй мужчина.
— Да, точно, он самый! — отзывается киборг. — Помнится, он что-то там напортачил с этими роботами…
— Да не напортачил, — перебивает первый мужчина, — а наоборот, всю партию им там запрограммировал на самоуничтожение! Когда паукрабы об этом узнали, они были в ярости!
— Нам пришлось сказать, что это был он, — добавляет женщина. — Иначе они нас всех бы переубивали.
— Да, мы его заложили, — поддерживает второй мужчина. — Жалко Джекса, конечно. Нам повезло, что нас не казнили, как его…
— Какая душещипательная история, — с притворной горечью в голосе комментирует киборг. — А хотите хохму?
Троица в белоснежных балахонах притихает. Киборг же резким движением рвёт свой балахон, выпускает на руках длинные стальные когти и выкрикивает прямо в лица предателям, обжигая их взбешённым взглядом:
— Я — Джекс! Я вас всех, гадов, помню!!! Сдохните, ублюдки!!!
В величайшем ужасе все трое тут же дают стрекача и пытаются скрыться в ближайшем переулке, довольно людном и тесном. Но сбить с толку Джекса им не удаётся. Безудержная ярость придаёт киборгу сил, и тот буквально раскидывает в разные стороны всех, кому не повезло оказаться у него на пути.
— Джекс!!! Остановись, ты, поц! — отчаянно пытается докричаться до Джекса Карл, но удаётся ему это примерно так же, как землянину — докинуть камнем до Луны.
Троица уже не в белоснежных, а серых от пыли и грязи балахонах, совершенно растеряв от страха всякую логику, вырывается из посёлка и бежит по красноватому песку в бескрайнюю пустыню. Эта ошибка тут же дорого обходится предателям: на открытом месте Джекс мгновенно нагоняет их и принимается жестоко избивать, нанося ужасные раны стальными когтями.
— Получайте, уроды!!! Мерзавцы!!! — вопит Джекс жутким полуметаллическим голосом. — Что, больно, да? Это — ничто по сравнению с тем, что из-за вас ощущал я, когда меня рвали на части!!!
Остальная команда, наконец, догоняет Джекса и его жертв.
— Джекс, не делай этого! — тщетно пытается достучаться до киборга Карл.
— Забавно, кстати, что местные считают эту пустыню нечистым местом, — усмехается Накет. — Тут, говорят, дьявол сидит. Так они называют песчаного змея.
— Кстати, я его чую, — с ужасом сообщает Силмак и поспешно прячется за спины людей.
Из песка прямо перед командой высовывается огромное слепое существо светло-голубого цвета. Его кожа покрыта длинными жёсткими вибриссами и крупной чешуёй. Зубастая пасть существа с дополнительными глоточными челюстями широко раскрыта и не предвещает ничего хорошего для любого, кто окажется рядом с ней.
— Какая удача! — усмехается Джекс и ещё раз проходится когтями по истекающим кровью предателям. — Ползи сюда, змеюшка, у меня тут для тебя угощение есть! Первое, второе и десерт! Хороший змей!
— Зря радуешься, Джекс, — вступает Накет. — Он не ест людей.
Киборг впивается обжигающим взглядом сначала в бедантиевца, а затем в чудовище.
— Плохой змей! — фыркает Джекс.
— И ругаться на него бесполезно — он глухой ваще, как камень, — смеётся Накет.
— Никакой я не глухой! — произносит вдруг… сам песчаный змей. — Людей не ем, потому что невкусно. А не разговариваю для того, чтобы сцурикаты работать не заставили!
Кивнув удивлённой команде, змей скрывается под песком.
— Интересно, знает ли об этой биологической особенности Айзел? — усмехается Яарвокс. — Вот прикол будет, если не знает!
— Что ж, — обращается тем временем Джекс к поверженным предателям, — раз песчаный змей мне не помощник, я прикончу вас своими руками!
Ответом киборгу служит нечленораздельная, но отчаянная мольба о пощаде.
— Ничтожные личности!!! Милосердия не ждите — я все потроха из вас выдеру!!! — лишает жертв всяких надежд Джекс и замахивается, готовясь вонзить стальные когти в их тела, но тут прямо перед ним встаёт Карл:
— Джекс, я не дам тебе этого сделать!
— Что?! Ты заступаешься за сволочей, которые и глазом не моргнули, когда меня предали?! Я помню, как все они втроём показывали на меня пальцем, когда пришли паукрабихи! И сейчас они это сами признали! Думаешь, я дурачка играл, когда с ними разговаривал? Нет! Я убедился в том, что они мерзавцы! Если они спокойно, без дрожи в голосе могут рассказать незнакомцу, как подло сдали собрата по несчастью… они не заслуживают жизни! А ты их ещё защищаешь!?
— Я не их защищаю, а тебя самого! В кого ты превращаешься, Джекс?!
— Ханжа ты и моралист чёртов! Уйди с дороги, не мешай!!!
Джекс пытается оттолкнуть Карла, но…
В органический глаз киборга прилетает неожиданно сильный удар кулаком.
— Ты что… сдурел??? — выдавливает поражённый до глубины души Джекс, прикрыв глаз рукой.
— Если слова не понимаешь, приходится переходить на кулаки! — рявкает Карл, но тут же смягчается: — Джекс, давай отойдём и поговорим спокойно.
— Ага, чтобы эти твари расползлись за это время!
— Не беспокойся, никуда они не денутся. Ты их уже достаточно ослабил. Того гляди, умрут от потери крови!
— Это было бы очень кстати.
Эти слова снова выводят Карла из себя. Новый удар оказывается не таким сильным, как первый, но тоже болезненным.
— Ты вообще понимаешь, что говоришь? — набрасывается на Джекса Карл уже словесно, когда они отходят подальше. — Слепая ярость затуманила тебе разум! Ты готов опуститься на один уровень с теми, кого считаешь последними негодяями!
— Никуда я не опускаюсь! — гневно выпаливает Джекс. — Опустился бы я, если бы исподтишка пырнул их в спину ножом. Я же собираюсь убить их, глядя в их пустые глазёнки, лицом к лицу!
— Это
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!