Безмолвие - Джон Харт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 116
Перейти на страницу:

– У нас есть выбор?

В глубине души Джон уже знал ответ.

– Выбора нет, – сказал он. – У меня нет никакого выбора.

Глава 32

Клайду Ханту нравилось ездить с опущенными стеклами. Он любил запах скошенной травы и теплого асфальта, любил звуки работающих косилок, задорные крики молодых, в такую жару занимающихся спортом.

– Два-Аллен-Один. Это диспетчерская.

Клайд включил рацию.

– Два-Аллен-Один. Слушаю, диспетчерская.

– Вам звонят, детектив. Джек Кросс. Голос взволнованный.

Хант свернул, увидел двух молодых женщин, споривших под навесом круглосуточного магазина. За последний год его два раза грабили.

– Насколько взволнованный?

– Два-Аллен-Один, я бы сказал, очень взволнованный.

– Ладно, диспетчерская. Переключите его на мой сотовый.

* * *

Минутой позже Клайд несся на северо-восток. Тяжелый «Крузер» клонился на виражах и оседал на все четыре колеса на прямых участках. Стекла были подняты, иначе он не разобрал бы ни слова. Он расслышал Джонни и что-то непонятное, а потом он мертв… думаю, он мертв…

– Помедленней, сынок. Я уже еду к тебе. Просто помолчи, переведи дух. Я тебя почти не понимаю.

– Извините, извините. Я бежал. Сотовая связь… Это проклятое болото…

В трубке треснуло.

– Джек, ты пропадаешь…

– Вы нужны здесь, Клайд… – Статические разряды. Белый шум. – …поспешите… вот черт… пожалуйста, поспешите…

– Где ты сейчас?

– На обочине…

– На обочине. А точнее?

* * *

Клайд увидел Джека за милю. Стрелка скакнула с 90 до 110, и «Крузер» преодолел последнюю милю в мгновение ока, только зелень мелькала за стеклами да «баранка» подрагивала в ладонях. В пятидесяти ярдах Клайд ударил по тормозам, последние десять скользил на покрышках. На обочине стоял Джек – бледный, исцарапанный, в синяках.

– Ты в порядке, сынок? Залезай.

– Ерунда. Я в порядке.

– Что происходит, Джек? Где Джонни?

– Не знаю.

Клайд облегченно перевел дух. Он даже сам не заметил, что до этого сдерживал дыхание.

– Ты сказал, что кто-то мертв.

– Нам нужны копы, – сказал Джек.

– Расслабься, сынок. Я уже здесь.

– Вы не понимаете. – Джек согнулся, ловя ртом воздух. – Нам нужно много копов.

Сначала Клайд должен был взглянуть сам. Подъехав к церкви, он положил рацию в карман и достал из-под приборной панели дробовик.

– Это же твоя машина, – заметил он. – Ты почему бежал?

– Ключи потерял.

Достав из багажника аварийный комплект, Хант запер автомобиль.

– Расскажи мне еще раз про пещеру.

Джек рассказывал на ходу, но толку от него было мало. Он никак не мог взять себя в руки и трясся. Сотрясение мозга?

– Давай-ка помедленнее, – сказал Клайд. – Начнем с того, кто мертв.

– Не знаю. Вы меня не слушаете.

– Дыши глубже, сынок…

Из речи парня он понял немногое: один человек мертв, другой умирает. Что-то насчет водопада, оленя, потайной пещеры и кучи всякого старья. Увидев водопад по ту сторону поляны, Хант остановился.

– Где пещера? – Джек показал, и Клайд низко нагнулся, осматривая вход. – Выглядит неглубокой.

– Вот тут вы ошибаетесь.

– И где там девушка?

– Глубже и внизу. Там понижение, а потом открывается пещера. Кри внутри с этим… э… ну, вы понимаете, с тем парнем.

Клайд внимательно посмотрел в лицо Джеку, потом сунул ему в руку аварийный комплект и веревку.

– Возьми, – скомандовал он. – Держись позади меня.

Хант согнулся и принялся протискивать свое большое тело в узкий проход. Дробовик скребся по голому камню. Через десять футов в темноте под ногами что-то блеснуло.

– Твои ключи. – Он подобрал их, передал назад. Чем глубже они спускались, тем влажнее становился воздух.

– Джек? Это ты? – донесся из темноты голос молодой женщины.

– Мисс Фримантл, я детектив Хант. Джек Кросс со мной.

– Поторопитесь, пожалуйста. Кажется, он умирает.

Хант протискивался все глубже. Через пятьдесят футов спуск обрывался, и он увидел в глубине, на дне пещеры, молодую женщину. Рядом с ней вроде бы лежал человек, во мраке разглядеть было трудно.

– Дай рюкзак. – Джек передал ему комплект, и Хант достал полдюжины светящихся палочек.

Переломив, детектив бросил их вниз.

Они упали на груды костей.

* * *

В свете прожекторов все выглядело по-другому. Серые камни и старые кости – настолько старые, что казались почти черными. Хант смотрел, как эксперты в белых защитных костюмах бродят между скальных выступов, расставляют маркеры, фотографируют.

Стараясь унять воображение, он внимательно изучал пещеру.

Она оказалась не такой широкой, как он думал, но гораздо глубже. Пол был усеян костями и обрывками истлевшей одежды. Клайд заметил старый рюкзак и сломанный снегоступ. Еще дальше лежали бронзовый фонарь и ржавое ружье. Приходилось только догадываться, останки скольких людей здесь валяются. Группировались они в основном в низинках. Некоторые кости были расщеплены и изгрызены.

– Очевидно, падальщики. Койоты или в этом роде. – К Ханту, стоящему у обрыва, присоединился Том Ли. – Как думаешь, сколько им лет?

– Некоторые достаточно старые, но не все. – Хант показал на лоскут выгоревшей одежды. – Похоже на «ГорТекс». Восьмидесятые годы прошлого века, вероятно. Хотя ружью не меньше ста лет.

– Что здесь творится, Клайд?

– Мы с тобой можем только гадать. Как там потерпевший? Молчит?

– Ему повезет, если выживет. Какое уж там разговаривать…

– А что насчет покойника?

– Прошло, наверное, двадцать четыре часа. А может, сорок восемь. Ты видел его лицо?

Хант видел. Он взглянул на капитана, худощавого мужчину с обветренным лицом и узкими губами. Клайд сам стоял нагнувшись, но тому пришлось скрючиться. На подсознательном уровне Хант знал, что капитан скажет дальше.

– Мне надо поговорить с ним, Клайд.

– Джонни не имеет к этому отношения.

– Мы этого не знаем.

Хант кивнул на старые кости и предметы.

– Этим вещам больше ста лет.

– Некоторым, но не всем.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?