Реплика - Лорен Оливер
Шрифт:
Интервал:
– А я – Джемма Ивз, – представилась она. – Микроб Ивз. Во всяком случае, так меня зовут девчонки из нашего класса. Я ведь в детстве постоянно болела…
– Я в курсе, кто ты такая, – произнес Харлисс срывающимся голосом. – Господи! Замолчи, а? У меня из-за тебя голова раскалывается.
Джемма впилась ногтями в бедра в надежде, что боль поможет ей сосредоточиться. Главное – не злить Харлисса. Но ей нужно продемонстрировать ему, как она его понимает и как ему сочувствует. Показать, что она – на его стороне. И еще ей необходимо выиграть время.
– Я тоже немножко про вас знаю, мистер Харлисс.
Пит втянул воздух сквозь зубы. На долю секунды в минивэне воцарилась гробовая тишина, и Джемма испугалась, что сделала ошибку.
Но она слишком далеко зашла. Теперь уже точно поздно.
– Вы же работали у нас в доме, верно? Я тогда, наверное, была еще совсем маленькой. Но недавно на заправке мой пес вас узнал. Через много лет он вспомнил ваш запах, представляете?
– Что твой отец тебе сказал про меня? – проскрежетал Харлисс.
– Ничего, – призналась Джемма. Она не рискнула обернуться. – Я про вас читала. Про вас и про вашу дочь, Бренди-Николь. Ее украли. – Харлисс застонал. – Вы считаете, что к похищению причастен «Домашний фонд». Но нам с Питом ничего об этом не известно. Честно. Мы и сами блуждаем в потемках…
– Вздор! – оборвал ее Харлисс. Пит сжался, а Джемма прикусила губу, чтобы не разреветься. – Все дело в твоем отце! Хватит с меня твоей пустой болтовни! И перестань врать! Все из-за Хэвена. А твой отец – он знал… Это его вина, что им понадобились деньги и они стали воровать детей! Усекла?
Рик Харлисс на мгновение отвел дуло пистолета от головы Пита – ровно на столько, чтобы успеть вытереть нос рукавом.
Прежде, чем Джемма успела что-либо сделать или хотя бы задумать, момент был упущен.
– Они отняли ее у меня!
– Пожалуйста, мистер Харлисс! – взмолилась Джемма. – Мы вам поможем. Мы найдем людей, которые вас выслушают – только отпустите нас…
Харлисс замотал головой.
– Извини, – бросил он. Похоже, его вообще не мучило чувство вины.
Они добрались до съезда на Рэндольф. Харлисс подал знак пистолетом.
– Давай поворачивай. Еще далеко.
Он велел Питу припарковаться у мотеля «Супер 8». Они выбрались из минивэна. Первой вылезла Джемма. Она ощущала затылком направленное в ее сторону дуло, словно огнестрельное оружие превратилось в живое существо, например в собаку, которая скалит зубы и намеревается сорваться с цепи.
Пит с Риком Харлиссом вышли вместе. Рик спрятал пистолет в карман, но продолжал целиться в Пита. Он согнал Джемму с Питом вместе и заставил их идти плечом к плечу впереди него.
Они неуклюже вошли в вестибюль, цепляясь друг за дружку локтями. Рик Харлисс не отставал. Это было бы смешно, если бы не было столь страшно.
– Неважный из меня получился рыцарь, – прошептал Пит. Он нашарил руку Джеммы и пожал ее. Потом попытался выпустить ее, но Джемма вцепилась в его пальцы. – Извини.
Джемма вытаращила глаза.
– Ты еще извиняешься? – произнесла она. – Это же я тебя во все втянула!
– Тихо! – шикнул Харлисс, когда они приблизились к рецепции.
Джемма чувствовала себя теннисным мячиком, который скачет по тесному пространству. Может, сотрудница мотеля заметит, что происходит нечто неладное?
Джемма совсем отчаялась и решила передать свое состояние взглядом.
У него пистолет. У него пистолет! – повторяла она про себя.
Но женщина на рецепции листала журнал и, конечно же, напрочь проигнорировала мысленный сигнал.
– Чем могу помочь? – спросила она.
Джемма обратила внимание на то, что у нее длинные розовые ногти с блеклыми наклейками. С подсолнухами.
– Нам нужна комната. – Харлисс вытащил помятые двадцатидолларовые купюры и кинул на стойку.
– Одна или две?
– Одна.
Женщина на секунду оторвалась от чтения и равнодушно скользнула глазами по деньгам, а затем утомленно вернулась к журналу.
– Цена номера – сорок пять долларов за ночь.
– У входа написано сорок.
– Цены растут.
– А вы не думали, что вам пора вывесить новое объявление?
Пластмассовый папоротник в углу, дешевый синий ковролин и пистолет за спиной. Джемма чувствовала себя так же, как бывает во сне: вроде все настоящее и знакомое, но при этом присутствует нечто странное – говорящая птица, способность летать…
Харлисс нехотя выудил еще пять долларов и положил их на стойку регистрации. Джемма поймала себя на том, что захотела предложить ему свою помощь и расплатиться за номер, прежде чем вспомнила, что Харлисс их похитил.
Женщина вручила Харлиссу ключ, и они, сталкиваясь и толкаясь, двинулись обратно на солнцепек. Тридцать третий номер располагался на втором этаже «Супер 8».
Они поплелись вверх по узкой наружной лестнице с цементными ступеньками. Джемма глядела себе под ноги, но успела заметить, что стена мотеля разукрашена граффити.
Преодолев лесенку, они добрались до двери, за которой оказался длинный коридор с номерами.
Их комната располагалась в самом конце.
Джемма лениво подумала, что от крика или стука в стены никакого толку явно не будет. Они были единственными гостями «Супер 8».
Комната провоняла сигаретным дымом. Когда они переступили порог номера, Рик Харлисс быстро запер дверь и опустил жалюзи. Стало так темно, что у Джеммы перед глазами заплясали цветные пятна.
Харлисс щелкнул выключателем, лампочка пожелтела и зажглась. Он плюхнулся на кровать и достал пистолет из кармана. Джемма судорожно вздохнула. Но, к ее удивлению, Харлисс положил оружие в тумбочку, поверх Библии, и закрыл ящик.
– Послушайте, – произнес он. – Я не желаю вам плохого. Сядьте. – Он кивнул на соседнюю кровать. – Давайте же.
Харлисс запустил пальцы в редеющие волосы, и те встали торчком. Джемма вспомнила, что в молодости он был красив. Что время делает с человеком… как ножовкой прошлось.
Джемма с Питом синхронно шагнули к кровати, словно были связаны незримыми путами. Когда они уселись, их отделяло от Харлисса лишь несколько футов. Джемма увидела, что куртка у него дешевенькая, кожа жирная, а пальцы в ссадинах, и внезапно обнаружила, что ни капельки не боится его. Джемме стало жаль Харлисса.
Она даже поверила, что он действительно не желает им зла. Он не сможет причинить им вред, у него просто не получится.
– Мистер Харлисс, нам известно даже меньше, чем вам, – вымолвила Джемма, стараясь говорить мягко, будто с несмышленым ребенком. – Я и сама плохо разбираюсь в ситуации, связанной с Хэвеном. И я пребывала в полном неведении.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!