Битва за любовь - Лили Крис
Шрифт:
Интервал:
Отец настоятель монастыря, где мальчик получал свое образование, втолковал ему, что у него нет иного пути, кроме как выйти в большой мир, а дорога туда лежит через Францию. Многие шотландские дворяне находят под рукой французского короля славу и богатство. Ранальд загорелся этой идеей, и отец не стал его отговаривать. Но прежде предстояло завершить одно важное дело здесь, в Шотландии.
И Ранальд отправился в Хайленд. Немало времени ушло на то, чтобы найти тех Кэмпбеллов, что так свирепо расправились с жителями маленького селения близ Мори-Ферта. Их небольшой замок расположился у самого устья реки Ари недалеко от озера Лох-Файн. Еще какое-то время ушло на то, чтобы найти врага. Его лицо Ранальд запомнил очень хорошо, но пролетевшие годы изменили злодея. Удостоверившись в том, что нашел того, кого искал, Ранальд совершил дерзкое нападение и в завязавшейся битве прикончил-таки убийцу деда ударом меча, рассекшим его чуть не надвое.
– За Рори Маккина! – успел крикнуть он и умчался вдаль. Теперь ему нужно было как можно быстрее уносить ноги не только с нагорья, но и из страны. Кэмпбеллы были не из тех, кто оставлял врагов живыми.
С теми небольшими средствами, которыми располагал отправившийся в свою одиссею Ранальд Мюррей, добраться до Парижа было не так просто. Денег хватило на оплату места на корабле, доставившем его в Брюгге, но кошель его заметно отощал. А нужно было еще выбраться из Фландрии и преодолеть долгий путь по французской земле. Однако очень быстро молодой шотландец понял, что он обладает кое-чем еще, и это получше денег. Женщины, которых он встречал на своем пути, не оставались равнодушными к его рослому сильному телу воина, синим глазам и темному шелку волос, роскошными волнами падающих на плечи. Они дарили ему не только свою любовь, но и кров над головой, отличную пищу и иногда даже монетку-другую.
Путь по земле Фландрии оказался весьма приятным. Но Франция встретила его разрушенными поселениями, необработанной землей и привкусом пережитой беды. Еще совсем недавно здесь прошла огромная армия англичан, разорившая страну на много миль от мест сражений. Только ближе к Парижу, уже где-то за Амьеном, места стали более обжитыми. Но все равно это не шло ни в какое сравнение с процветающей мирной Фландрией. Надежды Ранальда несколько поблекли. Тем не менее жизнь брала свое, и по-прежнему находились женщины, готовые щедро одарить молодого красивого шотландца за горячую ночь любви. Только дать они могли намного меньше, чем ему требовалось.
Попав наконец в Париж, Ранальд понял, что надежды его потерпели полный крах. Положение стареющего короля Филиппа VI Валуа было почти что отчаянным. В битве при Креси он потерял практически весь цвет французского дворянства, говорили, что более полутора тысяч благородных рыцарей, представителей знатных семей, полегли на поле боя. Все западные провинции страны были опустошены, казна пуста, а народ недоволен. И королю не оставалось ничего другого, как искать перемирия с заклятым врагом. И теперь шотландские воины, которым нужно было платить, мало интересовали его.
Ранальд Мюррей, молодой сильный мужчина, оказался в весьма затруднительном положении. Те небольшие средства, которыми он располагал, таяли, как лед на весеннем солнце. Возможностей получить службу во Франции не было. Даже добраться домой ему было не на что. Хотя он хорошо понимал, что, будь у него в руках полный кошель монет, гордость не позволила бы ему вернуться к отцу, не обретя твердую почву под ногами. Тем более что никто его там особо не ждал. И, поразмыслив хорошенько, Ранальд принял решение предложить свой меч англичанам, но с условием, что он никогда не станет воевать против своей страны.
Осуществить принятое решение оказалось не так просто. Перемирия заключаются и нарушаются королями, а в народе вражда между французами и англичанами не стихает. Слишком свежа в памяти французов разоренная Нормандия, идти туда просто глупо, решил Ранальд и двинулся на север, к Кале. Эта крепость после многомесячной осады, как он узнал, теперь находилась в руках англичан. И это, по-видимому, единственное место, где он сможет встретиться с кем-то из английских лордов.
Продвигался он на север не быстро, используя старый проверенный метод. Однако становилось все труднее. Да, война оставляет жестокие следы на земле, через которую проходит.
Но вот подошел к концу и этот путь, показавшийся таким долгим. Крепость в Кале, еще недавно бедной рыбацкой деревушке, оказалась не слишком большой, но прекрасно укрепленной и окруженной системой каналов. В северной части, ближе к морю, возвышалась мощная сторожевая башня. Ранальд подошел к воротам крепости и попросил провести его к капитану. В ответ из цитадели выскочило с десяток дюжих солдат, которые живо скрутили ему руки, отобрав меч. Ранальд пытался что-то объяснить, но никто даже не стал его слушать. Его быстро потащили внутрь и поставили перед высоким пожилым офицером с недобрым, испещренным морщинами лицом.
– Мы поймали лазутчика, сэр, – громко доложил один из захвативших его солдат, – как раз под воротами крепости.
Офицер окинул Ранальда неприветливым, даже злым взглядом. Он не любил молодых ладных мужчин, особенно таких, вызывающе красивых.
– Вот и славно, ребята, – произнес он хрипловатым низким голосом, – поймали, ну и тащите на виселицу, она как раз пустует уже третий день.
– Но, сэр, – возмутился Ранальд, – я сам пришел к вам. И я не лазутчик. Я хотел поступить на службу к королю Эдуарду.
Офицер рассмеялся холодным злобным смехом, от которого мороз продирал по коже.
– У короля Эдуарда хватает солдат и без подлых шотландцев, – высокомерно заявил он. – А я не настроен выслушивать твои басни. Наши вороны давно не лакомились свеженькими трупами. Так уж будь добр, порадуй птиц.
В голове Ранальда мысли неслись бешеным галопом. Он не мог позволить дать себя вот так просто убить. Уж если умирать, то в компании с двумя-тремя солдатами, а еще лучше с этим злобным типом в офицерском платье. Меч у него, разумеется, отобрали, но его любимый кинжал можно легко достать, только бы освободить руки.
Солдаты приготовились снова поволочь пленного – теперь уже во двор, к большой виселице, которая красовалась в его центре, рядом с раскидистым старым дубом. Но тут послышались уверенные твердые шаги и в большом зале появился еще один мужчина. Он был высок, дороден и имел вид настоящего лорда.
– Кого это ты опять собираешься повесить, де Бриер? Слава Джошуа-вешателя все не дает тебе покоя? Ты уже почти достиг его побед.
Голос говорившего был обманчиво мягок – его грозовые раскаты прятались за откровенной насмешкой.
Офицер сразу преобразился до неузнаваемости. Лицо его приобрело выражение почтительное, но озабоченное.
– Очередной лазутчик, милорд, – ответил он с низким поклоном, – на этот раз шотландец.
Лорд, как показалось Ранальду, сразу потерял интерес к происходящему. Офицер все еще стоял, склонившись, солдаты вытянулись перед высоким начальством, и Ранальд не упустил момента. В мгновение ока он выбил оружие из рук ближайшего к нему солдата, повалив его на землю, и, метнувшись вперед, схватил вставшего во весь рост де Бриера. Не успели все вокруг прийти в себя, как он уже стоял спиной к стене, обхватив одной рукой перепуганного насмерть офицера, а другой приставив к его горлу кинжал.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!