Война Ириса и Розы. Расплата за преданность - Каролина Рина
Шрифт:
Интервал:
Весь следующий день Ижени успокаивала себя тем, что поступила совершенно правильно, что не стала волновать родных ненужными подробностями. Кроме того, книга, которая попалась ей на днях в библиотеке, оказалась куда более занятной, чем ей сначала показалось. Там описывались все свадебные традиции начиная с древних времен и до начала правления династии Арку. А в конце давался краткий свод правил, которым должна следовать любая уважающая себя жена. У Ижени глаза уже слипались от усталости, ведь читала она перед сном. Поэтому она решила для себя, что заглянет ради интереса на первый пункт и отправится спать. В первом же пункте черным по белому говорилось: «Дама благородного происхождения, будучи замужем за благородным и уважаемым человеком, никогда не станет сплетничать и говорить о делах своего мужа, о семейных делах, об успехах и неудачах, преследующих ее и ее супруга. Все, что происходит за дверями их дома, останется только между ними и не будет предано огласке».
– Надо же, как интересно… – прошептала Ижени, зевнула и закрыла книгу.
Утром она написала письмо и как хорошая жена не допустила в нем ни одной лишней детали, что могла бы выдать тайны их хрупкого семейного очага. Ижени была горда собой и на этот день даже перестала думать о том, что ей не все нравится в поведении и мужа и в ее жизни здесь и на самом деле, ей на многое хотелось бы пожаловаться. Теперь единственным ее утешением было то, что она поступила как идеальная жена и граф непременно должен оценить ее старания. Когда-нибудь. Когда поймет, каких трудов ей это стоило.
Авелин ушла с письмом, а когда вернулась, спросила у госпожи, нет ли у нее поручений на сегодня. Ижени ответила, что нет. Она была так увлечена чтением, что не хотела отвлекаться. Авелин поинтересовалась, что за старый пожелтевший томик она читает. Ижени показала обложку и рассказала про все двенадцать правил, которые прочла.
– Ну Вы и наивное дитя, госпожа. – Авелин покачала головой. – Эта книга была написана в прошлом веке, а вы читаете, будто бы там есть хоть намек на нашу нынешнюю жизнь.
– А что, разве нет?
– Посмотрите на пункт восемь. «Благородная дама покидает трибуны рыцарского турнира, где ее супруг имел неосторожность получить ранение и спешит к нему, чтобы оказать всевозможную помощь». Где Вы видели у нас турниры?
– Турниры не видела. А вот про тишину в доме они правильно написали. Мне мама тоже всегда говорила не шуметь, когда отец занят.
Авелин пренебрежительно махнула рукой, точно говоря, что все эти правила – полная чушь.
– Ваша проблема в том, что Вы делаете только как считают другие и не думаете своей головой.
Для служанки это звучало довольно резко, но Ижени уже привыкла и потому лишь недовольно нахмурила брови.
– Я не хотела Вас обидеть, госпожа. – виновато добавила Авелин.
– На самом деле, с тех пор как я здесь – только делаю, что думаю о чем-то. Но все равно никак не могу понять… Тебе не кажется, Авелин, что граф что-то скрывает?
– Конечно скрывает, госпожа. Он же служит в тайной полиции. Разумеется, у них там множество секретов. Не будь он так молчалив, мог бы подвергнуть себя и Вас опасности. Ведь враги короля не дремлют.
– А мне кажется, тут что-то еще. Он был так холоден со мной, словно я тоже его враг.
– Он Вас почти не знает.
– Думаешь, я должна быть более терпеливой и произвести впечатление?
– Это лучше, чем беспокоиться попусту. Посмотрите на себя. Как же можно в Вас не влюбиться?
Ижени не знала, можно или нет. Ведь в нее до сих пор никто не влюблялся. Она едва успела выйти в свет, получить все причитающиеся улыбки, комплементы и приглашения на танцы. А потом ей сразу сообщили, что она выходит замуж. Может, оно и было к лучшему. Сама она тоже не успела влюбиться и теперь ее сердце было совершенно свободно и избавлено от тех мук, о которых она читала в других книгах. Она прижала к себе старенький томик и задумчиво уставилась перед собой.
– Тогда я все же дочитаю эту книгу. Может быть, найду что-то полезное.
Авелин пожала плечами.
– Как хотите, госпожа.
Вечером Авелин принесла чай. Сказала, он помогает от волнения, от головной боли и вообще почти от всех болезней. Ижени не понравился его горьковатый неприятный вкус и сильный привкус чабреца. Но, если это поможет ей не волноваться хотя бы день, она готова была выпить всю чашку. Горячий отвар действительно помог. Она уже не чувствовала такого волнения. Но по-настоящему она успокоилась, когда гасила свет и, остановившись с единственной свечой в руках, увидела на пороге Реджиса.
Глава 3
Дорогая матушка, пишу вам из замка Манже. Мы с супругом по-прежнему здесь. Дела идут хорошо. Управляющий уверяет, что поместье приносит больший доход, чем в прошлом году. Смею надеяться, что хозяйственные дела не будут слишком обременять моего мужа. Он и без того очень занят делами по службе. Пока он работает, я много гуляю на свежем воздухе и также много читаю. Полагаю, Вы должны быть довольны, что я не трачу времени попусту.
В Манже очень приятная природа и мягкий южный климат. Мне нравится здесь, и я чувствую себя более счастливой, чем могла ожидать. Мои многочисленные страхи, к счастью, не подтвердились, что наполнило мою душу радостным облегчением. Единственное, что заставляет мое сердце страдать время от времени, это разлука с Вами, матушка, с отцом, с братом и сестрой. Прошу Вас передать им мои сердечные заверения в любви, поцелуи и объятия. Надеюсь в скором времени увидеться с вами и познакомить с супругом.
Ваша любящая дочь, графиня Иванжелина де Баккард.
В это утро граф де Баккард не выходил из кабинета до тех пор, пока не вошла Авелин с конвертом в руках.
– Прошу
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!