Пони Мэйзи, или Подковы для полёта - Дейзи Медоус
Шрифт:
Интервал:
Мост скрипел и завывал, но Лили с Джесс не останавливались. Лес был уже близко. Солнце садилось, и верхушки деревьев окрасились золотом, а из труб звериных домиков вился лёгкий дымок.
Внезапно мост покачнулся, и подружки с воплями ужаса вцепились в верёвочные перила. Лили оглянулась и увидела, что к ним несётся Гром.
– Помогите! – взвизгнула Джесс.
Единорог забежал на мост, и тот вновь стал качаться, как корабль на волнах в сильный шторм. Если бы Лили с Джесс не держались за верёвки, они бы непременно рухнули в озеро.
– Мы упадём! – вскричала Лили.
Мэйзи с грозным ржанием ринулась к ним на помощь, и девочки изумлённо ахнули.
– Уходи, вредный единорог! – крикнула она. – Я не дам свою семью и друзей в обиду!
С этими словами она наклонила головку и на всех парах помчалась на врага, всё ещё ступая по воздуху. Сёстры Д’Аллюр и Голди вжались в тележку, чтобы не выпасть.
– Уходи! – воинственно повторила маленькая пони.
Потрясённый единорог заржал, отшатнулся и побежал по хлипкому мосту в сторону Кривого Утёса, спасаясь от рассерженной пони.
Мэйзи развернула тележку под радостные возгласы Лили и Джесс. Девочки поспешили перейти мост и спрыгнули на твёрдую землю.
Теперь они были в безопасности! Мэйзи приземлилась рядом с ними, и подружки крепко её обняли.
– Ты нас спасла! – с благодарностью воскликнула Лили.
– Мэйзи никто не остановит, – со смехом добавила Джесс. – Даже отвратительный единорог!
Вся компания вошла в лес и вернулась к конюшне Д’Аллюров. Сорняк-вырастак исчез навсегда, но бутоны на деревьях и кустах так и не раскрылись.
– Придётся набрать ещё Растицветов, – со вздохом произнесла тётя Д’Аллюр.
– Сначала нам не помешает поужинать, – заметила миссис Д’Аллюр. – Я приготовлю жаркое из моркови.
– Моё любимое! – ахнула Мэйзи.
Солнце опустилось за горизонт, и деревья отбросили бледные тени, а на небе зажглись первые звёзды.
– Давайте с утра сходим за Растицветами, – предложила Голди.
Джесс кивнула, еле сдерживая зевоту.
– Сегодня был очень тяжёлый день, – согласилась она. – Мы выручили Лес Дружбы и семейство Д’Аллюр. За ночь хорошенько выспимся, а завтра спасём День Прекрасного Цветения!
– Где я? – пробормотала Джесс себе под нос, проснувшись на следующее утро. Она не сразу вспомнила, что они с Лили и Голди легли спать в домике Д’Аллюров, а сегодня их ждёт потрясающее приключение – они найдут Растицветы и рассыпят их по лесу, чтобы на деревьях и кустах распустились цветы. В Лесу Дружбы наступит весна!
Лили открыла глаза и сонно прошептала:
– Кто бы мог подумать, что на сене так тепло и удобно спать.
Девочка завернулась в мягкое одеяло, и в ту же минуту к ним вошла Мэйзи.
– Вы проснулись! – воскликнула она. – Мама уже приготовила завтрак.
Все уселись за стол, и подружки с аппетитом набросились на нежную овсяную кашу с мёдом и черникой.
– Бедные единороги Гризельды, им приходится давиться горьким горохом, – с сочувствием сказала Мэйзи.
Миссис Д’Аллюр с тревогой посмотрела на дочку:
– Надеюсь, они не помешают нам собирать Растицветы.
– А это простое занятие? – поинтересовалась Лили.
Мама Мэйзи переглянулась с тётушкой Д’Аллюр. Тётя кивнула и ответила:
– Голди и девочки имеют право узнать нашу тайну. Впрочем, как и Мэйзи. Они проявили невиданную смелость.
Все повернулись к миссис Д’Аллюр.
– Мы скрываем от жителей леса секретное место, в котором спрятаны волшебные камни, – доверительно сообщила она. – Потому что Растицветы незаменимы.
– Они растут в таинственном саду, – продолжила тётя Д’Аллюр. – Только пони из нашей семьи, которые заслужили изумрудные ожерелья, знают, где это. Пони получает своё ожерелье и узнаёт семейную тайну, когда становится взрослой.
Мэйзи с грустью посмотрела на цветочный венок, висевший у неё на шее.
Лили ласково её погладила.
– Твоё ожерелье из цветов тоже очень красивое, – прошептала девочка.
– Сегодня мы сделаем исключение, – добавила миссис Д’Аллюр. – Нам необходимо собрать Растицветы до того, как вмешаются единороги, так что в сад мы пойдём все вместе!
Мэйзи тоненько заржала от удовольствия и радостно подпрыгнула.
После завтрака пони запряглись в свои тележки. Миссис Д’Аллюр вызвалась везти Голди с Лили, а Джесс поехала с тётушкой Мэйзи. Сама маленькая пони повезла в своей небольшой тележке волшебные подковы.
Пока они ехали по лесу, Лили рассматривала тяжёлые от почек и бутонов ветви, которые покачивались на ветру.
– Страшно представить, что они могут никогда не раскрыться, – обратилась она к Голди. – Без цветов не будет и плодов на Чудесном дереве! Животным придётся покинуть лес.
– Мы позаботимся о том, чтобы цветы распустились, – успокоила её Голди.
Вдруг Джесс заметила, что тётушка Д’Аллюр бежит прямо в густые заросли плюща. Казалось, за ними скрывается стена – между листьев не проникали лучи света. Девочка собиралась выкрикнуть: «Осторожно!» – но пони уже опустила голову и прошла прямо сквозь плющ.
Перед ними предстала длинная, поросшая травой тропа, пролегавшая в тени плакучих ив.
Голди ахнула:
– Я прежде не бывала в этой части леса!
В конце тропы их ждал пышный сад, усеянный клумбами. Пони выпряглись из тележек, и Лили отправилась любоваться причудливыми растениями с пышными головками, походившими на белые одуванчики.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!