Серебряная река - Саша Ву

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 56
Перейти на страницу:
class="p1">— Шэн-гэ[7], когда я приеду домой, я надену самое яркое платье!

— Сяоди[8], я услышал! Ты не можешь отступиться от слов! Не будь трусом. Я скажу второй матушке, что ты приедешь.

Я почувствовал подвох, но кивнул. Что за семейные дрязги?

— Эн. Вторая матушка на меня злится?

— Ты ведь разругался с ней в клочья. Пусть отец снова женился, он не стал любить тебя меньше, ты обидел вторую матушку зря. Тебе пора с ней помириться. Она простила тебя в то же мгновение. Эй, парень, ешь лучше. Сяоди! Положи ему этих клёцок. Мясо в них очень нежное.

Я решил плыть по течению. Подхватил палочками клёцку и положил её в тарелку Чжан Сина.

— Учитель, — Чжан Син посмотрел мне в глаза. — Разве должен совершенствующийся есть мясо?

Самое время для диспута.

— Почему нет? Это часть мирового порядка. Все друг друга едят. Если жалеешь животных, зачем учишься их убивать? Маленький лицемер.

— Практика меча не для убийства, учитель. Она для защиты.

— Ну, конечно. Скажи это себе, когда ради духовного ядра убьёшь своего первого зверя. А ведь у него могут быть детки…

Я не собирался отказываться от вкусной еды. В книге ни слова не было про диету. За два дня без мяса я уже заболел и ослаб!

— Ох! Оставьте споры монахам, не то облысеете! На прошлой неделе я был в резиденции Ся. Первый Старейшина ел мясо и пил вино вместе со всеми. Разве кто-то сомневается в силе его мастерства? Ах, он прилетел на встречу на золотом петухе! Сяоди, где твой золотой петух?

— Может быть, в этом блюде? — я показал на тарелку с поджаристыми медовыми крылышками.

— Ха-ха, младший брат стал похож на себя! Сяоди, отец велел спросить, почему ты не берёшь свои деньги? Что с твоим лицом? Отец отправляет их каждый месяц, как раньше. Не говори, что ты просто про них забыл!

Деньги — это хорошо, ещё лучше, когда их много. В моём пространственном хранилище много мешочков с серебром и духовными камнями. Если где-то есть ещё, я не тот, кто откажется.

— Прости, старший брат, я и правда забыл. В Ордене их не на что тратить.

— Что за глупости ты говоришь! Си Чаосян может найти и продать что угодно!

«Кто такой Си Чаосян?»

[Хранитель благоденствия Ордена Туманной гряды].

— Мне нужно немного, — я озарил старшего брата блаженной улыбкой, втайне проклиная себя.

Повзрослев, главный герой книги часто пользовался услугами Мастера Си. Я совершенно об этом забыл и спорол чушь. На пике Горных цветов можно достать многое, за деньги или заслуги перед Орденом.

«Если Вэй Шуи не тратил деньги, значит и правда не нужно» — я попытался оправдаться перед Системой, но она опять промолчала. Сегодня Система вела себя странно и не придиралась по пустякам.

— Во что превратился мой маленький брат, — посетовал Вэй Шэн и оглядел меня с жалостью. — Малыш, только скажи, старший брат купит всё, что ты хочешь.

Голос Вэй Шэна был таким мягким, полным семейной заботы. И та записка с тёплыми словами… Вэй Шуи, сейчас я тебе завидую. Моя семья не такая.

Стыдно, что я самозванец.

Я задавил совесть. Не время для благородства. Купить всё, что мне хочется — звучало слишком заманчиво. Я не знал местных реалий, не знал город, не разбирался в ценах.

Летний дворец был не слишком комфортным. Если быть точным, он потихоньку разваливался. Комната Вэй Шуи казалась пустой и холодной.

Мне нужны были знания, но я не мог проводить дни в библиотеке. Это выбивало меня из образа Вэй Шуи.

В этом дурацком Ордене даже есть нормальную еду — преступление. Прости, старший брат Шэн, я воспользуюсь твоей щедростью.

— На самом деле есть то, что я хочу. Очень хочу. — Я немного подумал. — Мягкий матрас и подушку, и тёплое мягкое одеяло. Лучше даже два. Или три! И ещё сливочного вина. И паровых булочек с мясом. И большую карту Империи. Я говорил про мягкую подушку? М-м-м… Ковёр на пол: Ли Ю ужасно гремит, когда падает на колени. — С каждым словом лицо старшего брата прояснялось. — И книги. Я хочу много книг. Шпильку с лунным камнем. Ещё палочек из духовного камня. И настоящих морских жемчужин! И Небесное сокровище божественной черепахи Линли!

Старший брат Шэн рассмеялся, стуча ладонями по столу. Я смутился. Раньше я не просил подарки. Слишком разошёлся в желаниях? У меня не было братьев, но матушка действовала именно так.

Глядя на моё замешательство, Вэй Шэн рассмеялся громче. Я бросил короткий взгляд на Чжан Сина. Тот ковырялся в тарелке и не смотрел в мою сторону. Он так и не притронулся к мясу.

Я решил промолчать. Когда люди молчат, другие думают за них.

— Сяоди, ты очень меня порадовал. Старший брат добудет для тебя эти вещи, — отсмеявшись, сказал Вэй Шэн. — Доедайте! Мы ещё успеем прогуляться по городу.

[1] Выражение согласия

[2] Китайцы называют лунный новый год "春节" (Chūn Jié), что переводится как "Весенний праздник". Выпадает на день между 21 января и 21 февраля

[3] Примерно тридцать минут. В древние времена в Китае зажжённая палочка была одним из способов измерения времени. Одна палочка около 30 минут. Были и более длинные палочки с насечками для измерения времени

[4] Не ленимся, считаем

[5] В данном случае — вторая жена отца. Мачеха

[6] «Женщина-куколка» — куртизанка. В большей степени женщина для развлечения разговорами, танцами и игрой на музыкальных инструментах, чем проститутка

[7] — гэ — 哥 (gē) — суфф., букв. «уважаемый старший брат»

[8] Сяоди— 小弟 (xiǎodì) — младший братец, букв. «самый младший из братьев»

4

Глава 10

— Шэн-гэ, неужели ты приехал сюда из-за меня? Этот ничтожный младший брат отвлёк тебя от дел.

Мы неспешно шагали по городским улочкам, сопровождаемые охраной. Старший брат Шэн — первый наследник семьи Вэй, он не мог прогуливаться без свиты.

— Крошка Шуи, конечно же я прибыл из-за тебя! Мы узнали, что ты заболел. Отец отправил меня сюда, и я немедленно покинул Поместье луны́ шелкопрядов. Ох, только посмотри на эту вышивку. Девушка? Ты прав, неплоха. Но вышивка! У меня есть ещё пара дел в городе. Что за беда с твоим Орденом? Плата за партию шёлка ещё не пришла. Последнее время у вас полный бардак с делами. Поэтому я встречался с семьёй Ся. У них тесные связи со Школой Небесного клинка. Ах, что за вино подавали в поместье Ся! Не смотри на меня

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?