Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) - Пэлем Грэнвил Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Капитан вытаращил глаза.
– То есть вы – тот тип с розовыми усами?
– Совершенно верно, сэр, только я бы определил их цвет скорее как морковный, а не розовый.
Капитан обрадовался.
– Ах, так вы были его секретарем! В таком случае, когда его посадят, вы тоже попадете за решетку.
– Будем надеяться, что ничего такого прискорбного не случится.
– Что значит – прискорбного? – возмутился капитан Биггар.
Последовала неловкая пауза. Капитан же ее и прервал:
– Ну ладно, теперь к делу. Незачем терять время попусту. Собственно говоря, я могу взыскать с этого жалкого, жидконогого обитателя преисподней…
– Имя – лорд Рочестер, сэр.
– Ничего подобного, его имя – Честный Паркинс. Собственно говоря, Паркинс, мерзкое вы пресмыкающееся, я могу взыскать с вас деньги за бензин, который у меня ушел на поездку из Эпсома сюда, и за починку моего автомобиля, он бы не сломался, не жми я на него так, когда гнался за вами… и еще, – внезапно осенило его, – за две кружки пива, выпитые мною в «Гусе и Огурчике» в ожидании, пока его починят. Но я не такой жадный и удовольствуюсь тремя тысячами пятью фунтами двумя шиллингами и шестью пенсами. Выписывайте чек.
Билл провел по волосам дрожащей пятерней.
– Но как я могу выписать чек?
Капитан Биггар раздраженно прищелкнул языком. Ну сколько можно?
– Перо у вас имеется, верно? И чернила тоже, я думаю, в доме найдутся? Вы здоровый молодой мужчина во цвете сил и вполне владеете правой рукой, так? Не парализованы? Ревматизмом суставов не страдаете? А если вас беспокоит отсутствие промокательной бумаги, не нервничайте, я, так и быть, подую на вашу подпись.
Дживс снова пришел на помощь молодому хозяину, который все еще отупело потирал макушку.
– Его сиятельство хочет выразить словами ту мысль, что, хотя, как вы справедливо заметили, физически он в состоянии выписать вам чек на три тысячи пять фунтов два шиллинга и шесть пенсов, такой чек в банке принят к оплате не будет.
– Вот именно, – подтвердил Билл, довольный тем, как ясно Дживс все изложил. – Он отскочит, как прыгающий дервиш, и вернется обратно, как почтовый голубь.
– Оба сравнения очень удачны, милорд.
– У меня нет ни гроша.
– Дефицит средств, так это называется в финансовых сферах, милорд. У его сиятельства, если мне позволительно использовать жаргонный оборот, в карманах гуляет ветер.
Капитан Биггар посмотрел на него с изумлением.
– У человека такой роскошный дом, просто дворец, провалиться мне на этом месте, и он не может выписать чек на три тысячи фунтов?
Дживс взял на себя разъяснение.
– Такой дом, как Рочестер-Эбби, в наши дни следует занести не в актив, а в пассив, сэр. Боюсь, что вследствие долгого проживания на Востоке вы несколько отстали и не вполне осведомлены о тех переменах, которые произошли у вас на родине. Социалистическое законодательство значительно урезало богатства наследственной аристократии. Мы теперь живем в так называемом государстве всеобщего благосостояния, а это означает, грубо говоря, что неимущими являются все.
Никто из туземной прислуги на Востоке и ни один бегемот, носорог, аллигатор или буйвол, ни одна зебра или пума и вообще никто из тех, с кем капитану Биггару за долгие охотничьи годы приходилось сталкиваться, не поверил бы, что его мощная нижняя челюсть способна так беспомощно отвиснуть, словно стебель спаржи без подпорки; но именно так она сейчас отвисла. Его голубые глаза округлились и почти жалобно заглядывали в лицо собеседникам.
– Выходит, он заплатить не может?
– Вы совершенно точно выразили все в двух словах, сэр. Кто украдет кошелек его светлости, приобретет пустую тряпицу.
Капитан Биггар, утратив железный самоконтроль, замахал руками, как семафор. Можно было бы подумать, что Белый Охотник делает утреннюю гимнастику.
– Но мне необходимы эти деньги, они нужны мне завтра до полудня! – произнес он, повышая голос, можно было бы даже сказать – взвыл, если бы речь шла о менее мужественном человеке. – Слушайте. Я вынужден открыть вам один совершенно железный секрет, если вы проболтаетесь кому-нибудь хоть полсловом, я разорву вас на части своими руками, изрежу на мелкие кусочки и попрыгаю на ваших останках в сапогах с подковами. Это вам понятно?
– Да, все как будто бы ясно, – поразмыслив, ответил Билл. – Как по-вашему, Дживс?
– Сформулировано предельно четко, милорд.
– Продолжайте, капитан.
Капитан Биггар перешел на хриплый шепот.
– Помните, я звонил по телефону после обеда? Я говорил со своими дружками, с теми ребятами, которые подсказали мне сегодня мою выигрышную пару. То есть она была бы для меня выигрышная, – поправился капитан Биггар, снова немного повысив голос, – если бы не подлый обман этого, черт бы его драл, лопоухого негодяя…
– Да-да, мы понимаем, – не давая ему разойтись, поспешил вернуть его на землю Билл. – Так вы говорили, что звонили своим знакомым.
– Мне надо было поскорее узнать, все ли уже решено.
– Что – все?
Капитан Биггар снова заговорил шепотом, теперь таким тихим, что слышно было главным образом шипение, как будто газ вырывается из незажженной конфорки.
– Затевается интересное дело. Как писал Шекспир, предприятие большого значения.
Дживс поморщился.
– «Предприятия огромного размаха и влияния», если цитировать точно, сэр.
– Эти ребята получили самую надежную информацию на завтрашние скачки. Самый точный верняк за всю историю Дерби. Ирландская лошадь Баллимор.
Дживс вздернул брови.
– О нем невысокого мнения, сэр.
– Ну и что? О Люси Глиттерс и Мамаше Уистлера тоже были невысокого мнения. В этом вся соль. Баллимор значится где-то в конце списка. Про него никто ничего не знает. Его держат в тени – темная лошадка, темнее черного кота в безлунную ночь. А я вам скажу, что его уже два раза испытывали в галопе на ипподроме в Эпсоме, и он оба раза побил рекорд.
Билл, несмотря на все переживания, присвистнул.
– Вы это точно знаете?
– Вне всякого сомнения. Я видел своими глазами, как он бежал, – мчался быстрее молнии. Видишь только размытую коричневую полосу. Мы сговорились ставить в последнюю минуту и у дюжины разных букмекеров, чтобы не повлиять на ставки. И вот теперь я слышу от вас, – в который раз поднимая голос, горестно заключил капитан, – что поставить мне будет нечего!
Страдания капитана Биггара тронули Билла. Из краткого знакомства он не вынес впечатления, что его с этим человеком могла бы связать, как в книгах, трогательная взаимная дружба, наподобие отношений Дамона и Пифия, Давида и Ионафана или Суона и Эдгара, но понять чужое горе и посочувствовать ему он был вполне способен.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!