В объятиях заката - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
— Росс должен скоро вернуться из города. Мне надо спешить. Пойду приготовлю ему ужин. — Лидия взяла Ли у Анабет, которой очень не хотелось его отдавать, и окинула взглядом все семейство, пытаясь запечатлеть в памяти их добрые, радушные лица. Ей стало очень грустно, что среди них нет Люка. Его смерть навеки останется на ее совести. Если бы не она…
— Всего вам доброго, — попрощалась она и отвернулась, чтобы не разрыдаться.
Думая о Клэнси, Лидия торопливо прокладывала путь через лагерь к своему фургону. Надо извлечь мешок с драгоценностями из тайника. Клэнси явится за ним — она это знала точно. Вероятно, он крался за караваном с той самой ночи, когда убил Уинстона. Когда он понял, что драгоценности не у него? Он будет в ярости, а в таком состоянии он способен на все, на любое насилие. Лидия хотела хорошо подготовиться к новой встрече с ним. Он придет, и, когда это случится, она намеревалась незамедлительно передать ему драгоценности.
Теперь она была убеждена, что Росс о драгоценностях ничего не знал. Это Виктория спрятала их в фургоне. Лидия знала — он гордится тем, что сумел возвыситься над своим преступным прошлым и стать уважаемым человеком. Он не зависел ни от кого и ни от чего, кроме собственной силы воли и собственного труда. Он бы никогда не позволил Виктории захватить с собой часть собственности ее семьи. Она сделала это по собственному почину. Так что, если Лидия передаст драгоценности Клэнси, откупится от него, Росс так и останется в неведении.
Она спешила приготовить ужин, но Ли, как нарочно, постоянно отвлекал ее. Сначала он запачкал пеленки, и их пришлось менять, потом он начал плакать как раз тогда, когда она пыталась развести огонь. И он не успокоился, пока она не скормила ему полбутылки молока. Росс по приезде в Джефферсон купил корову, и теперь они не зависели от Норвудов.
Все эти задержки помешали ей достать бархатный мешочек из тайника. Когда ужин был уже почти готов, она залезла в фургон. И только-только она сдвинула сундук на дюйм-другой, как услышала оклик Росса:
— Лидия!
Вздрогнув от неожиданности и испуга, она пригладила волосы и выглянула из фургона.
— Я тут.
Она высунулась из-под парусины как раз вовремя, чтобы увидеть, как Росс спрыгивает с открытой повозки. Человек, сидевший рядом с ним, снял помятую шляпу, но не вставал с места.
Росс улыбнулся, глядя на нее снизу вверх.
— Ты не поверишь, как нам повезло, — сказал он, и улыбка его стала еще шире. — Это мистер Причард. Моя жена Лидия. — Человек в повозке кивнул Лидии. Она посмотрела на него, и ее охватило дурное предчувствие. Росс с воодушевлением продолжал: — Мы встретились с ним в городе. Он уже несколько недель дожидается, когда ему подвернется фургон. Я продал ему наш, и он собирается забрать его сразу. Говорит, что хочет покрыть как можно большее расстояние до наступления зимы. Они с семьей решили, что если выехать немедленно, то они доберутся до Эль-Пасо и там переждут зиму, а потом тронутся дальше, в Калифорнию.
— Он хочет забрать фургон? Прямо сейчас?
— Сразу, как только мы выгрузим из него все, что он не захочет купить, — смеясь, ответил Росс. — Он сам предложил помочь, так что давай приступим к делу. Я купил эту повозку на те деньги, которые заплатил мне мистер Причард, потому что потом она нам понадобится. Ты с Ли можешь спать в фургоне Мозеса, пока мы будем в пути. Тот фургон пока оставим, на случай если не обзаведемся каким-нибудь жильем так быстро, как мне хотелось бы.
— А почему бы тебе не продать ему фургон Мозеса? — спросила она в отчаянии.
— Потому что он меньше нашего, а у него пятеро детей. — Росс обернулся к мистеру Причарду, и тот улыбнулся в ответ. — Все, что тебе может понадобиться, выгружай на повозку.
Она стояла, оцепенев, а мистер Причард слез с повозки, и они вместе с Россом начали разбирать на части то, что было се домом в течение двух последних месяцев.
Заметив, что она стоит в растерянности, Росс подошел к ней, положил руки ей на плечи и легонько встряхнул ее.
— Лидия! Что случилось?
— Н-ничего, — запинаясь, ответила она. С помощью Мозеса мистер Причард в это время как раз выносил комод из фургона Росса и перетаскивал в фургон, который Мозес унаследовал от Уинстона. Ей хватило бы нескольких секунд, чтобы достать бархатный мешочек, но возможности такой не было. Росс смотрел на нее странным взором. — Я… мне пришлось проститься с Лэнгстонами.
Он привлек ее к себе и крепко поцеловал в губы.
— Я знаю, тебя это печалит, но я обещал, что мы их навестим, и я сдержу свое обещание. Может быть, в будущем году. — Он еще раз поцеловал ее. — Ну а теперь помоги мне, пожалуйста, разобраться со всем этим барахлом и скажи, что тебе может понадобиться, а что мы можем продать.
Им пришлось работать допоздна, чтобы управиться со всем. Причардам, прибывшим в Джефферсон из Миссисипи, не терпелось поскорее отправиться в путь — они и так задержались на шесть недель из-за нехватки продуктов и других необходимых товаров. Миссис Причард и дети — все пятеро мальчики, как похвастался их отец, с восхищением разглядывая Ли, — были в городе и закупали все, что могли, в дополнение к тому, что им продал Росс.
Наконец два часа напряженной работы были позади, и мистер Причард помахал им рукой на прощание. Росс дал ему наставления, как обращаться с лошадьми, и лично попрощался с каждой из них. Казалось, животным не хочется расставаться с хозяином, но они послушались мистера Причарда и тронулись в путь. Он еще раз помахал им, пожелал всего доброго и уехал, увозя с собой фургон, упряжку, запасное колесо, две бочки с водой, снаряжение… и драгоценности семьи Джентри.
У Лидии не было ни малейшей возможности извлечь их из фургона. Она была бы и рада избавиться от них, если бы не Клэнси. Что она скажет ему, когда он вновь объявится? Что!
Хотя все очень устали, Росс все-таки настоял на том, что фургон Хилла и новую повозку надо перегнать на южную окраину города, подальшеот столпотворения переселенцев. Лидия совершала все действия машинально, ее мозг был настолько измучен, что это лишило ее физических сил. Наверное, беспокойство отражалось у нее на лице, потому что, когда они устроились на ночлег, Росс подошел к ней и притянул к себе.
— Лучше ложись вместе с Ли в фургоне Мозеса и поспи немного.
Она прильнула к нему — ее грызла тревога, что Клэнси и теперь еще может навести блюстителей закона на место, где скрывается Сонни Кларк.
— Нет. Побудь со мной сегодня ночью, Росс, — умоляющим тоном попросила она, и пальцы ее вцепились в кожу его куртки.
Он улыбнулся, уткнувшись лицом ей в волосы.
— Я бы очень хотел этого. Но нам с Мозесом еще надо переделать множество дел. Отдохни. Послезавтра мы отправляемся домой.
Она подняла голову, когда он произнес это слово.
— Дом, — повторила она, вложив в это слово всю силу своей нежности. — Росс, неужели это когда-нибудь будет? Со мной? С нами? — Она крепко обняла его — ах, как ей хотелось сейчас же оказаться дома, вдали от всего, что им угрожает!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!