Цена бессмертия - Борис Бабкин
Шрифт:
Интервал:
– За ним пришла? – переводя дыхание, спросила Маргарет. Берта увидела лежавший на столике переливающийся камушек.
– И возьму его! – Немка вновь кинулась на противницу.
На улице у перекрестка прогремел взрыв.
– Оперативно реагируют бобби, – усмехнулся Отто. До него донеслись звуки короткой перестрелки. – Болваны, взорвали и уходите, решили в героев поиграть, что ли? Впрочем, на какое-то время они задержат полицию. – Внизу застучали выстрелы. – Значит, кто-то еще жив, но не Берта. Она в здании, за алмазом пришла, – криво улыбнулся он и продолжил движение. Увидев в стене маленькую дверцу, попробовал ее открыть, и она поддалась. Держа наготове пистолет, он убрал нож в ножны и взамен вытащил второй пистолет. Готовый в любую секунду начать стрельбу, осторожно вошел в комнату. И остановился.
По полу, сцепившись и в изнеможении катались две окровавленные женщины. Покосившись влево, Отто заметил на столике играющий всеми цветами камушек.
– Удачно вошел! – воскликнул Отто. – Продолжайте, девочки, не отвлекайтесь. – Взяв алмаз, он отпрыгнул к двери, ведущей из комнаты. Приоткрыв ее и осмотревшись, выскочил наружу и побежал влево.
Послышался вой сирены, топот и отрывистые команды.
– Быстро же вы приехали, – недовольно пробормотал он. – А я, кажется, влип. – Он криво улыбнулся и подбежал к окну.
– Стоять! – раздался окрик по-английски.
«В данном случае упражняться в стрельбе бессмысленно», – мелькнуло в голове. Койот прыгнул в окно, выбив стекло и сумел ухватиться за кабель. Заскользил вниз. Ободранные до крови ладони невыносимо жгло. Он разжал пальцы и полетел вниз. Угодив на крышу кабины садового трактора, свалился на землю. От резкой боли в левой ноге потерял сознание.
– Возьмите эту сучку, – устало сказала Маргарет вошедшим в комнату полицейским. – Берта Хольц. Немка. Она…
– Разумеется, возьмем, – насмешливо подтвердил инспектор полиции. – Но мы, собственно, ехали за вами, Маргарет Уильямс. Вы задержаны по подозрению в убийстве мастера…
– Так это ты, сучка, была у Сулея? – процедила по-немецки Берта. – В тюрьме мы с тобой и закончим начатый тут разговор, – сплюнув кровь, по-английски проговорила она. – Я хочу сделать заявление, – обратилась немка к инспектору. – Я здесь по заданию Шонри Конрада, он попросил разделаться с этой сучкой.
– Кто с тобой еще? – спросил инспектор.
– Я их не знаю.
Внизу раздался шум работающего тракторного мотора и прогремели автоматные очереди.
Трактор, врезавшись в забор, застрял в нем. Койот, выпрыгнув из кабины, заорал от резкой боли. Подбежавший полицейский ударил его прикладом по голове.
– Какая красота! – прижимаясь к Дональду, шептала Жаклин.
– Мне тоже нравится, – улыбнулся он.
– Ты сухарь, полковник Гресли! – отстранившись от мужа, сердито воскликнула она. – Солдафон! «Мне тоже нравится», – передразнивая его, проговорила она и, не выдержав, рассмеялась. – Ты молодец, что сумел купить его у этих колумбийцев, но я надеюсь, мы поедем в Россию и узнаем, как у них там все получилось.
– Ну конечно, поедем, – заверил он. – А почему ты не зовешь меня в Лион? – засмеялся полковник. – Или твоя подруга…
– Сначала я думала, что она прекрасный человек, – сердито ответила Жаклин. – Но когда узнала, что…
– Успокойся, дорогая! – поцеловал ее Дональд. – Все возвращается на круги своя, и она обязательно получит сполна за содеянное. Хотя знаешь, я не уверен, что Эндрю Фуш погиб, он не тот человек, чтобы добившись желаемого, умереть.
– Написали уже, – проворчал садившийся в машину Шон. – «Отомстил за своего племянника руками немецких наемников», – прочитал он заголовок в газете и, скомкав ее, бросил в мусорный бак. – Поехали, – приказал он водителю. – Хорошо, эта немка призналась, что просто оговорила меня. Берта Хольц, – усмехнулся он, – надолго ты останешься на Британских островах, да и Маргарет тоже приличный срок получит. А этот немец, Койот, алмаз успел куда-то спрятать. При нем его не оказалось. А может, он его и не брал. Значит, Маргарет имела и второй камушек. Хотя откуда? – рассуждал он вслух. – Но это я выясню позже. И если она как-то виновата в гибели Квентина, заплачу любые деньги, но ее убьют даже в тюрьме.
– Он здесь, Повелитель, – поклонившись, проговорил Мархаш.
– Зови, – кивнул сидевший на троне Йездигерд. В большой круглый зал вошел Эндрю.
– Я приветствую вас, Повелитель, – на фарси сказал он. – Я выполнил ваш наказ, о Великий Йездигерд! – Склонив голову, он вытащил из кармана две бархатные шкатулочки и подошел к Повелителю. Опустившись на колени, коснулся лбом мраморного пола у его ног. – Здесь два, как я и обещал, – не поднимая глаз от пола, проговорил Эндрю.
– Я тоже сдержу слово, славный воин Энтри. – Повелитель дважды хлопнул в ладони. В зал внесли большой позолоченный сундук. – Это твое, Энтри, – по-своему назвал его Повелитель.
Эндрю, по-прежнему стоя на коленях со склоненной головой, протянул ему две бархатные коробочки.
– Скоро будет четыре, – улыбаясь, проговорил Повелитель. – Мы знаем, где остальные три. Выкупим их, и объединятся силы семи осколков бессмертия, и дадут здоровье и силу верным нашему делу людям. Отнесите и положите осколки на отведенные им богами места! – поставив футляры на золотой поднос, тихо проговорил Повелитель. – Садись, мой верный и отважный воин, – указал он на место слева от себя. – Скажи мне свое желание, и оно исполнится, – пообещал он. – Но не забывай, в этом зале надо говорить правду, ложь разнесется стоном, отразится от стен гулом вверху.
– Да, собственно, я хочу, – с улыбкой сказал Эндрю, – отдохнуть, а еще вина, еды и женщин.
Повелитель весело рассмеялся.
– Твое желание будет исполнено. Сам выберешь дев для веселья. – Он хотел добавить еще что-то, но, заметив вернувшегося слугу с подносом, нахмурился. Тот, приблизившись, встал на колени и что-то тихо произнес. Повелитель посмотрел на улыбающегося в предвкушении утех Эндрю, протянул левую руку и, сжав кулак, опустил большой палец вниз. Эндрю сшибли с ног и, натянув на голову мешок из ослиной шкуры, поволокли к выходу. Повелитель взял одну шкатулку и открыл ее. Вытащил алмаз, рассмотрел и гневно бросил его на поднос.
– Что происходит? – тихо спросила Фатха.
– Алмазы не настоящие осколки бессмертия, – так же негромко ответил Сахиф. – У дедушки есть какая-то подставка, куда надо поместить все семь камней. А эти не подошли.
– И что теперь с ним будет? – кивнула на Эндрю Фатха.
– Скормят крокодилам, – сказал Сахиф.
– Значит, я ошибся, – негромко произнес Повелитель. – Нам снова нужны пять осколков бессмертия. Значит, поиск продолжается.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!