Фортуна - женщина - Уинстон Грэхем
Шрифт:
Интервал:
Наконец Леони заговорила:
— Расскажите, что именно думает полиция.
— Что Гревил покончил с собой из-за несчастной любви к женщине по имени Леони, жестоко оборвавшей их связь.
— И вы поверили?
— Я — нет. Зная Гревила, я не допускал такой возможности… до встречи с вами.
— Что вы имеете в виду?
— Мне вдруг пришло в голову, что из-за такой женщины, как вы, это вполне могло случиться.
Она задумчиво посмотрела на меня. Я поспешил уточнить:
— Вы не отрицаете факт написания письма?
— Нет, разумеется.
— Что заставило вас написать его?
— Если я скажу, вы мне не поверите.
— А если попытаться? — Она сделала нетерпеливый жест рукой. — Вы должны сказать мне. Это жизненно необходимо.
— Я знала Гревила всего два дня. Не думаю, чтобы перед смертью он читал это письмо.
— Но вы допускаете возможность самоубийства?
— Разве это не дело полиции — установить истину?
— Да — насколько это в их силах. Многое зависит от показаний людей, которые в то время были рядом с Гревилом.
— Меня там не было. В противном случае…
— Почему вы сразу, как только узнали о его гибели, не пошли в полицию и не сделали заявление — если вам было нечего скрывать?
— Я узнала об этом несчастье только в Неаполе. И я не говорила, что мне нечего скрывать.
Я растерялся.
— Послушайте, дорогая, мы должны откровенно обо всем поговорить. Если вы не откроетесь мне, вам придется отвечать на вопросы полицейских.
— Они знают, где я?
— Нет еще.
— Но вы им скажете?
— Это зависит от обстоятельств.
— Филип, мне нечем помочь следствию.
— Это мы решим после того, как вы расскажете все, что знаете.
— Я… не имею права. Это касается еще одного человека, и я… — она смолкла.
— Еще одного человека?
— Да. Я… — она оглянулась, словно ища лазейку, чтобы убежать. — Филип, сейчас я не могу вам ничего сообщить. Мне нужно несколько часов, чтобы во всем разобраться. Я и понятия не имела… ну, совершенно не представляла себе, что мое письмо попало в руки полиции. Ну хорошо, скажете вы, но оно все-таки попало и теперь Леони Винтер не остается ничего иного, как выложить все, что ей известно. Вы абсолютно правы, и будь на вашем месте следователь, я бы так и поступила. Но вы — не следователь, и я прошу вас подождать… хотя бы до завтра. Если вы сообщите в полицию, они все равно раньше сюда не доберутся, так что по срокам выходит то же самое…
Она повернулась ко мне, и мы впервые за все время посмотрели друг другу в глаза. Я понимал, что, если уступлю, вполне возможно, мне придется пожалеть об этом. И все-таки…
— Хорошо.
Она улыбнулась — неуверенно и совсем не так, как вчера. Я хотел еще что-то сказать, но услышал собачий лай.
По тропе к нам быстро шагал какой-то человек. По бокам от него трусили два огромных пса — виляя хвостами и вовсю наслаждаясь свободой.
Это был Сандберг.
Интересно, Леони заметила его раньше меня? Скорее всего, так оно и было.
* * *
Разумеется, я свалял дурака, выложив ей все, а затем дав время опомниться. В ожидании Сандберга Леони достала компактную пудру и привела в порядок лицо, но по его выражению Сандберг наверняка догадался, что мы вряд ли обсуждали красоты местного пейзажа.
Мы втроем двинулись обратно; каждый чувствовал себя не в своей тарелке. Наша с Сандбергом взаимная антипатия достигла апогея. Леони завела разговор о Голубом гроте — очевидно, сочтя эту тему наиболее безопасной. На ее вопрос я ответил, что никогда его не видел и вообще избегаю всего, что относят к признанным чудесам света.
— Вы правы, — заметила она, — там всегда полно туристов, но сам грот производит неизгладимое впечатление. Чарльз утверждает — не правда ли? — что самое лучшее время — рано утром, на восходе солнца.
— Я бы сказал, — поддержал ее Сандберг, — что художнику, озабоченному проблемами колорита, необходимо посетить это место. Обязательно побывайте там перед тем, как уедете. Другой такой возможности может не представиться.
— Возможно, я так и сделаю — перед отъездом.
— Стало быть, очень скоро.
— Не имею понятия.
— Давайте как-нибудь отправимся туда, — предложила Леони.
— С удовольствием.
Сандберг подобрал камешек и швырнул подальше, играя с Джимбелом, однако не рассчитал, и бедный пес угодил в чей-то виноградник.
— Как подвигается портрет мадам Вебер? — осведомился Сандберг. — Мы так до сих пор ничего и не увидели.
— А вы рассчитывали увидеть?
— Я? По правде говоря, не особенно.
— Филип и работал-то всего пару часов, — вступилась за меня Леони.
— Мне потребуется по меньшей мере еще одно утро, чтобы по-настоящему приступить к работе.
— Мадам Вебер — очень занятая женщина, — процедил Сандберг сквозь зубы.
— Я терпелив.
Сандберг проверил свою правую руку с идеальным маникюром — не запачкалась ли? — и сунул в карман парусиновой куртки.
— Я бы сказал, что оценка этого качества зависит от того, на что оно направлено. Если на что-то действительно стоящее, такое, что и впрямь даст высокую отдачу, тогда все в порядке. Но употреблять терпение на бессмыслицу, показуху, даже мошенничество — этого я не понимаю.
— Вы в самом деле так считаете или вам выгодно так считать? — осведомился я.
Он медленно повернулся ко мне.
— Мы как-нибудь продолжим этот разговор, мистер Нортон.
Последовало напряженное молчание, нарушаемое лишь возней Мейси у меня под ногами.
Мы начали спускаться.
* * *
В отеле меня ожидала телеграмма: ”Буду Неаполе завтра тринадцать часов тчк Noli irritare leones[11], Мартин”.
Как это походило на Мартина! Каламбурить даже в телеграмме!
На следующее утро я сел на катер и поехал в аэропорт Каподицино. Я видел, как Мартин проходил таможенный досмотр. Затем он направился ко мне, все такой же красивый и будто снедаемый тайной печалью. Я впервые видел его в цивильной одежде и подумал: прихватил ли он с собой неотразимый морской бушлат? После обмена рукопожатиями он сказал:
— Интересно, куда деваются состарившиеся стюардессы?
Я ответил в тон:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!