Ловушка для Бешеного - Виктор Доценко
Шрифт:
Интервал:
Савелий сообразил, что приближается конечный пункт маршрута, и капитан, обычно не дозволявший таких вольностей, разрешил усталой команде немного отдохнуть.
За исключением Савелия, остальные пассажиры, согласно его приказу, не покидали каюты. Поэтому Савелий в одиночестве наслаждался роскошным видом, который открылся его глазам, после того как судно прошло пролив Закинтос и вошло в узкий водный канал между островами Кефалиния и Итака. Да, да, та самая Итака, откуда, если верить Гомеру, отправился Одиссей в свое знаменитое путешествие. Остров не произвел на Савелия большого впечатления. Как он ни всматривался в покрытые средиземноморским кустарником берега, так ничего волшебного и невероятного не заметил.
А вот и конечный пункт этого своеобразного круиза. Когда показались берега острова Керкира, пассажиры собрались на палубе, побросав сумки рядом с собой. Капитан посматривал на них с некоторым трепетом. Он молился, чтобы все обошлось и эти незнакомцы с тяжелыми взглядами людей, видевших смерть, благополучно покинули судно. Незадолго до этого капитан имел короткий разговор с Савелием. Результатом разговора было то, что Савелий положил в карман листок бумаги, на котором капитан набросал несколько слов. А капитан Козлидис спрятал в сейф еще пачку зеленых бумажек.
— Остров Керкира, — сообщил Савелий, ни к кому персонально не обращаясь. — По ту сторону острова — пролив, а за ним — Албания.
«Гермес» бросил якорь в портовом городке Авлио- тес. Спустились на берег. Савелий обернулся и помахал капитану. Тот поспешно вытащил трубку изо рта и замахал в ответ, широко улыбаясь. Он действительно был чертовски рад, что все обошлось и он сумел заработать кругленькую сумму.
Даже если бы они этого хотели, люди Савелия не смогли бы осмотреть Авлиотес. Тут же была найдена машина, и за небольшую плату в драхмах водитель маленького автобуса согласился подбросить шестерых мужчин до рыбацкой деревушки, в паре километров от Синьеса, поселка, где дома выходят окнами прямо на албанский берег.
Дорога оказалась отвратительной. Автобус швыряло на ухабах, пассажиры подпрыгивали на сиденьях, бились плечами и головами об окна и железные стенки древней машины. Высадив шестерку около крайнего домика, водитель забрал деньги, развернулся и тут же умчался, словно опасаясь, что пассажиры передумают и поедут обратно.
Близился вечер. Савелий и его ребята вдохнули свежего воздуха и тут же поняли, что основное занятие местного населения — действительно рыболовство. Рыбой пропах воздух, растения, дома. Запах рыбы исходил от множества сетей, сушившихся на воткнутых в песок высоких шестах. Аромат рыбы исходил и от человека, приоткрывшего дверь домика и настороженно уставившегося на пришельцев. Савелий извлек из кармана бумагу, полученную от капитана «Гермеса», шагнул к домику и, улыбнувшись, протянул бумагу хозяину.
Слова, написанные на листке в сочетании с обезоруживающей улыбкой Савелия, произвели большое впечатление. Рыбак заулыбался, засуетился, распахнул дверь и что‑то крикнул тем, невидимым, кто находился внутри. Из дверей по очереди пулями вылетели несколько чернявых детишек и исчезли за углом.
Команда Савелия по одному заходила в домик. Для этого высоким парням приходилось изрядно нагибаться, потому что потолок оказался неожиданно низким. Впрочем, и рыбак, и его дети, и жена, все были люди маленькие, но очень подвижные. Хозяин, плотный усатый мужчина в летах, просто одетый, что‑то приказал жене, незаметной женщине, одетой во все черное. На столе моментально выстроились миски с едой и большие кувшины с вином. Хозяин зажег пару керосиновых ламп и поставил на стол. Судя по разбросанным тут и там свечным огаркам, керосиновые лампы здесь зажигали в особых случаях.
Пока Савелий со товарищи располагался в доме, отыскивая места, где можно присесть, хозяин вышел и вернулся с большой, запечатанной смолой бутылью.
— Арака, — тут же безошибочно определил Васек- Беспалый. — Бля буду, арака, натурально. Забойная штука, вот увидите!
Двое его приятелей при виде бутыли оживились. Савелий, чтобы различать их, прозвал про себя одного Первым, другого — Вторым. Мамука и Резо довольно переглянулись. Им уже изрядно набило оскомину кипрское вино на «Гермесе», которое ни в какое сравнение не шло даже с цинандали.
Савелий сделал отрицательный жест рукой; который рыбак сразу уяснил. Бутыль тут же была унесена. Команда несколько заскучала, но спорить с Савелием никому и в голову не пришло.
Отдали должное еде и местному красному вину. Ели рыбу — жареную, вареную, копченую. Все было свежее, вкусное, поэтому об отсутствии мяса не жалели. После еды жена хозяина убрала со стола и исчезла. Хозяин надел очки, вероятно, для солидности, и разложил на столе карту.
Савелий понял, что наступил момент, когда пора посвятить свою команду в некоторые детали предстоящей операции.
Мы находимся здесь. — Он взял со стола нож и острием нашел точку на карте. Хозяин закивал головой, подтверждая, что место указано верно.
Вот здесь побережье Албании. — Острие переместилось в восточном направлении. При слове «Албания» хозяин снова кивнул. — Нам нужно попасть в окрестности города под названием Химара. — Слово «Химара» также заставило хозяина пару раз кивнуть.
Я приобрел у нашего капитана что‑то вроде рекомендательного письма к местным рыбакам, — продолжал Савелий. — Он давненько с ними водит дружбу, у них тут что‑то вроде общего бизнеса: табак возят через границу, девочек для борделей… Им не впервой нарушать границу. Им здесь каждая волна знакома и каждый камень на берегу. Я показываю пункт высадки на албанском берегу, они называют цену и мы отправляемся в путь.
Может, рано об этом, но хотелось бы знать, что мы там будем делать? — подал голос Васек–Беспалый. И тут же уточнил, словно извиняясь: — Ну, чтобы быть готовым там ко всякому, понимаешь…
Понимаю. — Савелий был очень серьезен. — Но все дальнейшие инструкции — в Албании. Еще вопросы есть?
Вопросов не было. Савелий взглянул на рыбака, словно привлекая его внимание. Затем ткнул ножом в точку на карте и произнес слово: «Химара». Пожилой рыбак присмотрелся, затем что‑то произнес по–гречески. Савелий вопросительно взглянул на него. Рыбак указал на карту и отрицательно замахал руками. Тогда Савелий достал пачку денег. Хозяин посмотрел на деньги, зачем‑то снял очки, протер стекла, затем снова взглянул на карту, вздохнул, задумался.
После получасовых переговоров на смешанном англо–греческом языке, а также при помощи жестов договорились, что рыбак доставит их в Албанию, но не прямо в Химару, пункт, указанный Савелием, а немного южнее, в деревню, где проживают несколько греческих семей, обрабатывающих местную засушливую почву и занимающихся все тем же рыболовством.
Выслушав рыбака, Савелий понял, что тот опасается албанской береговой охраны, которая по сути представляет собой пиратскую вольницу. Албанцы грабят и пускают на дно суденышки контрабандистов, а экипажу предоставляют возможность вплавь добираться до берега.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!