Охотники за скальпами. Тропа войны. Дочь черного доктора. - Майн Рид
Шрифт:
Интервал:
Джиованни был очарован. Целыми днями просиживал он у окна, желая еще раз, хотя бы мельком, взглянуть на Беатрису.
Однажды, в одну из редких прогулок Джиованни по городу, его окликнул веселый голос.
— А, синьор Джиованни, давненько мы с вами не виделись! — воскликнул доктор Баццони, здороваясь. — Сама судьба свела нас. Здравствуйте! — И, посмотрев в лицо Джиованни, доктор покачал головой. — Вы плохо выглядите.
В это время, пересекая улицу, прошел человек, одетый в черный костюм. Он был сед, со сгорбленной спиной и стариковской походкой. Сухо поздоровавшись с доктором Баццони, человек в черном остановил на мгновение пытливый взгляд на юноше.
— Это — Теребрицци, — сказал доктор Баццони, когда старик удалился на несколько шагов. — Вы уже знаете его?
— Я видел его несколько раз в саду вместе с его дочерью.
— Берегитесь, мой друг! Я уверен, что Теребрицци избрал вас своей жертвой. Он так пытливо посмотрел на вас. Это неспроста.
— Я не так легковерен, как вы думаете, — сухо ответил Джиованни.
— Поймите же, я говорю совершенно серьезно. Вы недооцениваете угрожающей вам опасности. Вы, должно быть, уже попались в сети доктора Теребрицци при помощи его дочери… Вы говорили уже с ней?
Пораженный и смущенный этим неожиданным вопросом, Джиованни вдруг повернулся и, не простившись с доктором Баццони, быстро удалился.
Доктор задумчиво посмотрел ему вслед, покачал головой и подумал:
«Ну, нет. Этого не будет. Он — сын моего друга, и я не допущу, чтобы Теребрицци погубил и этого юношу. Теребрицци пустил в ход чары своей дочери, но он не принял в расчет своего собрата по ремеслу, меня — Сильвано Баццони. Посмотрим, что будет дальше…»
У дома Джиованни встретила донна Изабелла и, улыбаясь, спросила: хорошо ли синьор прогулялся, как себя чувствует сегодня, не нужно ли ему чего? Но Джиованни посмотрел на нее непонимающими, лихорадочно горящими глазами и, ничего не ответив, стал подниматься по лестнице.
— Если синьору не нравятся прогулки по городу, он может пройти в сад доктора Теребрицци. Из этого дома есть ход! — крикнула Изабелла ему вслед.
— Что?! Ход из дома в сад? — воскликнул обрадованный Джиованни и спустился с лестницы. — Покажите, где этот ход!
— Уж очень вы скорый, — ответила старушка. — Падуанские молодые люди платили мне по двадцать золотых дукатов, чтобы только полюбоваться на этот волшебный сад.
Джиованни бросился к хозяйке и крепко сжал ее руку.
— Хорошо… Я заплачу… Я… — мгновенное подозрение мелькнуло в его сознании. «Не прав ли Баццони? Не подкуплена ли Изабелла доктором Теребрицци? Не ловушка ли это?»
И тотчас перед Джиованни пронесся образ обворожительной Беатрисы.
«Ах, не все ли равно, что ожидает меня! — прошептал он. — Пусть даже смерть! Я хочу, я должен ее видеть!»
— Ведите! — крикнул он Изабелле и углубился с нею в мрачный, темный коридор.
Вскоре они подошли к низкой двери. Когда Изабелла открыла ее, юноша услышал легкий шум ветвей. Войдя в сад, он раздвинул ветки кустов, скрывавших вход, и, подняв глаза вверх, увидал окно своей комнаты.
Желание Джиованни осуществилось. Он находился в чудесном саду, ходил по дорожкам и любовался странными растениями. Вдруг он увидел сквозь зелень Беатрису. Джиованни смутился и не знал, о чем говорить. Но она сама пришла ему на помощь. Ее лицо выразило только легкое удивление.
— Вы очень любите цветы? — спросила она его любезно. — Ведь это вы бросили мне несколько дней тому назад букет? Ваше желание полюбоваться на наш сад вполне понятно. Все, что вы видите здесь, создано искусством и заботами моего отца.
— Да, мне уже приходилось много слышать о вашем саде, о том глубоком знании, которым создано такое богатство цветов… и о вас. И я был бы вам очень признателен, если бы вы объяснили мне, как можно было создать эти симметричные формы, эти опьяняющие ароматы, ослепительные колеры.
— О нашем саде и обо мне ходит множество всяких глупых россказней, сказала Беатриса с улыбкой. — Я знаю об этом. Но вы не верьте им. Подобные слухи распускают люди, которые не видели меня и никогда не были в нашем саду. Я знаю формы этих растений, краски и запахи их цветов лишь потому, что я родилась и выросла среди них. Не верьте же слухам!
Не верить слухам? Но разве то, что видел Джиованни собственными глазами, не было странно и непонятно? Он вспомнил случаи с ящерицей, бабочкой, — их необъяснимую смерть. В этот самый момент он сильно ощутил опьяняющий, возбуждающий запах. Откуда исходит он? Ему казалось, что аромат долетает до него вместе со словами девушки, с ее дыханием. Он старался разрешить эту загадку, не переставая жадно смотреть на Беатрису. Она была по-детски проста, непринужденно весела.
Продолжая бродить по саду, молодые люди подошли к разрушенному фонтану, где росло огненно-красное «коралловое дерево». Джиованни почувствовал, что знакомый аромат усилился.
— Помните, синьора, вы обещали мне подарить цветок этого дерева? — сказал он Беатрисе, желая испытать ее.
Девушка смутилась.
— Это была шутка, или вы ошиблись, ослышались, может быть, — ответила она, — по крайней мере, я не помню.
— Этот цветок драгоценнее всех цветов сада?
— Да, для нас, — ответила девушка.
— Ну, что же, тем лучше. Я буду хранить его, как память. — И Джиованни приблизился к дереву, делая вид, что желает сорвать цветок. Беатриса вдруг закричала, — дрожа от ужаса, бросилась к студенту, схватила его за руку и насильно оттащила от растения. Крик и страх Беатрисы поразили Джиованни. Но еще более он был поражен тем чувством, которое он испытал от прикосновения к его руке маленькой белой ручки девушки. Казалось, прикосновение этой руки влило горячую струю в его кровь и наполнило жаром все тело.
— Не прикасайтесь к дереву! — кричала Беатриса с искаженным от ужаса лицом. — Если вы прикоснетесь к нему, вы умрете!
И, сказав эти страшные слова, она
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!