📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгВоенныеАмазонки Моссада. Женщины в израильской разведке - Майкл Бар-Зохар

Амазонки Моссада. Женщины в израильской разведке - Майкл Бар-Зохар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:
Израиля; АМАН — управление военной разведки Израиля.

3

Рамсад — аббревиатура словосочетания «глава Моссада» (ивр.) — Прим. пер.

4

По российской классификации — оперативно-тактический ракетный комплекс 9К72 «Эльбрус». — Прим. пер.

5

Аэропорт Тимна им. Илана и Асафа Рамонов. — Прим. пер.

6

Эрец-Исраэль — Земля Израиля.

7

НИЛИ — акроним цитаты из Первой книги Самуила (в православии называется Первой книгой Царств) 15:29: «И не скажет неправды Верный Израилев». — Прим. пер.

8

«Братья-мусульмане» входят в Единый федеральный список организаций, признанных в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическими. Их деятельность на территории России запрещена. — Прим. ред.

9

Муфтий — высшее духовное лицо у мусульман в Египте.

10

Миср эль-Фата — Младоегипетская партия Египта.

11

Арабский легион — самая сильная арабская армия на Ближнем Востоке в то время.

12

То есть на свободе.

13

Вади-Абу-Джамиль — еврейский квартал в самом центре Бейрута, неформально называется Вади-аль-Яхуд — Долина евреев. — Прим. пер.

14

Кибуц — сельскохозяйственная коммуна в Израиле — Прим. пер.

15

Для того чтобы мясо было кошерным, при его производстве обязательно должен присутствовать еврей, иногда раввин. — Прим. пер.

16

Ханука — восьмидневный праздник в декабре, когда евреи зажигают свечи в традиционных подсвечниках.

17

Мошав — сельскохозяйственная община, действующая на кооперативных началах. — Прим. пер.

18

Авраам Шалом — будущий глава Шабака.

19

Хупа — традиционный балдахин на еврейской свадьбе. — Прим. пер.

20

Нагария — город на побережье Средиземного моря.

21

Шай — аббревиатура от словосочетания «Информационная служба» (ивр.). — Прим. пер.

22

Марраны — испанские евреи, принявшие христианство много веков назад из страха перед инквизицией. — Прим. пер.

23

Эта книга рассказывает об амазонках Моссада. Надин не была одной из них. Скорее эта глава прерывает ход нашего повествования, но уникальность истории оправдывает ее включение. Жизнь Надин с сотрудником Моссада, ее муки и страдания, испытания, которые она перенесла, помогая Фуаду — и Израилю, — делают ее и других жен мистаарвим достойными признания.

24

Иншаллах (араб.) — «если на то есть воля Божья». — Прим. пер.

25

Вади — арабское название сухих русел рек. — Прим. пер.

26

Гиватаим — рабочий пригород Тель-Авива.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?