Искатели необычайных автографов - Владимир Артурович Левшин
Шрифт:
Интервал:
При имени Реньи Мате смягчается. Правда, «Писем о вероятности» он не читал, зато «Диалоги о математике» Реньи — его любимая книга. И все-таки…
— Что можно Юпитеру, нельзя быку, — назидательно изрекает он.
— Но почему же, мсье? Чем я хуже Реньи?
Самонадеянность беса так забавна, что Мате фыркает, и гнев его остывает окончательно.
— Ну-с, — говорит он, снисходительно посмеиваясь, — так что же вы придумали в подражание Реньи? Может быть, несуществующую встречу Паскаля и Ферма?
— Вот именно, мсье! — не моргнув глазом подтверждает черт. — Они ведь тоже никогда не виделись и тоже пользуются у меня понятиями более позднего времени. Зато письма о формуле сочетаний — это уж чистая правда. Ферма и Паскаль действительно отправили их друг к другу почти одновременно.
Мате только руками разводит. Но ссылка на Сент-Бёва и Реньи сделала свое, и он уже не чувствует охоты возмущаться.
В конце концов, право на некоторую вольность есть у всякого художника. А то, что Асмодей художник в своем деле, сомневаться не приходится.
— Мерси, мсье! — расплывается черт (он если не слышал, так угадал мысли Мате). — Очень рад, что вы это уразумели. Ведь я не диссертацию сочинял и не научную монографию, а пьесу. Паскаль, Ферма, Мольер — о них уже столько понаписано. Тут тебе и о жизни, и о творчестве, и о философских взглядах… А я рискнул показать всего лишь несколько связанных с ними эпизодов…
— Не так уж это мало, — замечает Фило. — На сей счет существует пропасть изречений, но я приведу одно: чтобы узнать вкус барашка, не обязательно съедать его целиком. Объясните, однако, вот что: зачем вы так старательно приукрашивали все, связанное с теорией вероятностей? Зачем придумали историю с паштетом, с подземельем, с Клубом математиков? Разве нельзя было то же самое изложить просто, без фокусов?
— Конечно, можно. Но на сей раз благоволите обратить свои претензии к мсье Паскалю, чьей мыслью я руководствовался. По его мнению, математика — предмет настолько серьезный, что никогда не следует упускать случай сделать его и немного занимательным… Впрочем, теория вероятностей, как вы понимаете, далеко не исчерпывается тем, что уместилось в моем спектакле. Так что, если вздумаете изучать ее всерьез, обратитесь к более опытным педагогам…
А теперь прощайте, мсье! Срок моей командировки истек. Дон Леандро-Перес, наверное, сердится… Итак, бьен рэстэ́. Счастливо оставаться! И позвольте мне завершить мое представление традиционной формулой старинных испанских драматургов: «Простите автору его ошибки!»
Хромой бес отвешивает опечаленным филоматикам насмешливый поклон и скрывается из виду.
— Мате, неужели он никогда не вернется?
— Как знать, Фило. Наше дело — ждать и надеяться…
Примечания
1
Мухаммед — основоположник мусульманской религии — ислама.
2
Козьма Прутков — коллективный псевдоним трех русских сатириков XIX века: А. К. Толстого и братьев А. М. и В. М. Жемчужниковых.
3
Дирхем — мелкая монета на Востоке.
4
Везир — первый министр.
5
Ассасины — мусульманская религиозная секта.
6
Ахмед-хан — правитель династии караханидов, подчиненный сельджукам.
7
Коран — священная книга мусульман.
8
Ибн Сина (около 980—1037 гг.) — ученый-энциклопедист средневекового Востока: философ, врач, естествоиспытатель, математик, поэт.
9
Гулямы — солдаты тюркской гвардии.
10
Алгебра и алмукабала (по-арабски: восстановление и противопоставление) — правила, с помощью которых составляются и решаются алгебраические уравнения.
11
Сократ (469—399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист. Платон (427—347 гг. до н. э.) —древнегреческий философ, ученик Сократа.
12
Багдад — ныне столица Ирака. В VIII—XIII веках — столица халифата, где находился халиф, преемник пророка Мухаммеда.
13
Эвклид (III век до н. э.) — древнегреческий математик александрийской школы.
14
«Хайям» по-персидски — «палаточный мастер».
15
Рамазан — мусульманский пост.
16
Пенелопа — преданная жена Одиссея, героя поэмы Гомера. Клеопатра — египетская царица.
17
Гермес — бог торговли у древних греков, покровитель стад и дорог.
18
Эклиптика — в современном значении — плоскость, в которой обращается Земля вокруг Солнца. Эратосфен же, в согласии с тогдашними взглядами на устройство Вселенной, подразумевал под эклиптикой плоскость, в которой Солнце совершает годичный путь вокруг Земли.
19
Гибеллины и гвельфы — две враждующие политические партии в Италии XII—XV веков.
20
В средневековой Европе сарацинами называли арабов.
21
Базилика — прямоугольный храм, разделенный внутри продольными рядами колонн.
22
Терцины — распространенная в итальянской поэзии того времени трехстрочная стихотворная форма.
23
Эскулап — латинское имя древнегреческого бога врачевания.
24
Схоласт — средневековый философ-богослов. Для схоластов характерны бесплодные умствования, формальные, оторванные от жизни знания.
25
Кунган — кувшин с узким, длинным горлышком.
26
Мессер (итал.) — господин.
27
Биголло (итал.) — притворщик, лицемер.
28
Диофант Александрийский (примерно III век до н. э.) — древнегреческий математик.
29
Мольер Жан
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!