Возвращение Мориарти - Джон Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Разыгрывать Ротшильда (come Rothschild) — притворяться богачом, хвастать.
Ронялы (fawney-droppers) — мошенники, использующие уловку «ронять желтяк».
Ронять желтяк (fawney-dropping) — мошенническая уловка; мошенник притворяется, что нашел колечко (которое на самом деле ничего не стоит), и продает его как ценную вещь по относительно невысокой цене. Рэкет (racket) — незаконные, уголовные деяния.
Свинья (pig) — полицейский, обычно детектив.
Семья (family) — организованное преступное общество.
Соляная кубышка (salt box) — тюремная камера.
Сыч (lurker) — «соглядатай», «разнорабочий» в криминальной среде, чаще всего нищий-бродяга или выдающий себя за нищего.
Тоффер (toffer) — проститутка высокого класса.
Трассено (trasseno) — злодей, проныра.
Тулеры (toolers) — карманники.
Уж (snakesman) — гибкий, ловкий преступник (чаще мальчишка), которого используют для участия в квартирных кражах.
Черпала (dipper) — карманник.
Экзекуторы (punishers) — «костоломы», нобблеры высшей категории, нанятые для жестокой расправы.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!