Кортик фон Шираха - Рубен Валерьевич Маркарьян
Шрифт:
Интервал:
10
Сленг, досл. Еврейское пианино – калькулятор.
11
IV.
12
В нарушение Версальского договора, когда для Германии было запрещено иметь ВВС, боевые экипажи Люфтваффе проходили подготовку в четырёх лётных школах гражданской авиакомпании «Люфтганзы», приобретая опыт в ночных и всепогодных условиях.
13
Нем. название «Юнкерс», рус. прозвище «певун», «лаптёжник», реже – «лапотник» (нем. Stuka = Sturzkampffl ugzeug – пикирующий бомбардировщик) – одномоторный двухместный (пилот и задний стрелок) пикирующий бомбардировщик и штурмовик).
14
Фенрих – прапорщик.
15
Главный вокзал (нем.).
16
Нем. Altes Museum.
17
Офицеры завтрашнего дня (нем.).
18
Кровь и честь (нем.).
19
Нем. Truppenfahrad.
20
Нем. «Mein Haus wird ein Haus des Gebetes genannt».
21
Адвокат (нем.).
22
Всё (нем.).
23
Все течет (греч.).
24
Сокр. Добрый вечер (нем.).
25
Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие (нем). – Ин. 6:55.
26
Простите, пожалуйста (нем.).
27
Дерьмо (нем.).
28
«Угу» (нем.).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!