Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Окатив Кинга последней порцией воды из чашки, она хотела было сбегать на кухню за новым запасом, как вдруг, опустив глаза, замерла, словно обратившись в статую. На торсе между грудей высветилась алая точка лазерного прицела, остановившаяся в следующее мгновение точно над сердцем.
На этот раз она не колебалась ни секунды, поскольку в сознании была свежа еще память об аналогичных играх с убийцей в недостроенном доме Джуниора. До сих пор преступнику удавалось опережать их с Кингом на шаг, это не говоря уже о том, что в прошлый раз он сумел превратить их в безвольных исполнителей своих приказов. Сказав себе мысленно, что это больше не повторится, Мишель молниеносным броском уклонилась от лазерного прицела, выхватила в движении пистолет и открыла частый огонь в том направлении, где, по ее мнению, мог укрываться злодей, забравший столь многое у столь многих.
В следующий момент Максвелл упала на палубу судна, перекатилась, добралась до борта, послужившего ей защитой, выбросила нажатием на кнопку опустевший магазин и вставила новый. Затем, дослав патрон в патронник, осторожно выглянула из-за края борта и осмотрелась. Преступника она не заметила, зато услышала быстро удалявшийся от лодки звук шагов бегущего человека. Мишель хотела было перепрыгнуть через борт и устремиться за ним в погоню, как с места, где она оставила Кинга, послышался громкий стон. Забыв в ту же секунду и о преступнике, и о своем намерении изловить его, Максвелл бросилась к напарнику. Детектив пытался присесть, содрогаясь всем телом и судорожно кашляя. Наконец ему удалось принять вертикальное положение, после чего началась сильная рвота. Мишель намочила в озере полотенце и вытерла рвоту с его лица, груди и живота. Потом обняла компаньона и прижала к себе.
— Обопрись спиной на борт, Шон. Тебе сразу станет легче. Все в порядке, я с тобой. Сиди спокойно, я о тебе позабочусь. — Максвелл смахнула было слезы — на этот раз слезы счастья, — но они безостановочно текли, и спасительница прекратила с ними бороться. Какие мелочи! Сейчас ей хотелось кричать от радости.
— Что случилось? — еле слышно спросил Кинг. — Что здесь происходит?
— Помолчи, Шон, побереги дыхание. «Скорая помощь» будет здесь с минуты на минуту.
Она присела рядом и, положив его голову к себе на колени, стала укачивать как ребенка. Детектив открыл глаза.
— А ты как? Ты в порядке?
Только в эту минуту Мишель поняла, что преступник все-таки достал ее. И сообщила об этом не боль, которой Максвелл поначалу не почувствовала, а струившаяся по руке кровь. Молодая женщина нащупала в рукаве блузки дырку, которую проделала пуля, а потом, тоже на ощупь, исследовала ранение, оказавшееся, по счастью, поверхностным. Оторвав нижнюю часть рукава, она перетянула руку чуть выше раны, чтобы остановить кровотечение.
— Мишель, ты в порядке? — снова спросил Кинг. На этот раз он говорил более твердо, хотя от слабости у него едва ворочался язык и закрывались глаза.
— Еще в каком! В жизни не бывало лучше, — солгала Максвелл.
— Кто-то заблокировал вентиляцию отопительной системы, Шон, — сообщил Тодд Уильямс детективам в госпитале. Шеф полиции приехал туда в сопровождении двух своих помощников и Сильвии. — Из-за этого угарный газ прямиком шел в вашу каюту. Вам здорово повезло, что Мишель вовремя добралась до вашего дома.
— Чуть не опоздала. — Максвелл покосилась на обмотанную бинтами раненую руку, висевшую в повязке на груди.
Кинг укоризненно посмотрел на нее с больничной койки.
— Почему ты сказала мне, что у тебя все в порядке? Сомнительно, что пулевое ранение в руку — это полный порядок.
— Ерунда. Пуля прошла по касательной, лишь оцарапав кожу.
— Нет, не ерунда. Потенциально выстрел был опасный, — произнесла Сильвия, вступая в разговор. — Заметьте, рана на внутренней стороне руки. Дюйм в сторону — и пуля попала бы в торс, причинив куда больший ущерб.
Мишель отреагировала на чрезмерную, по ее мнению, озабоченность врача небрежным пожатием плеч и осведомилась:
— Кстати, пулю или стрелка нашли?
— Ни пули, ни стрелка, — ответил Уильямс. — Пуля, по всей видимости, лежит на дне озера. Стрелок же бесследно исчез.
— Все-таки один положительный момент во всем этом есть, — бросил Кинг, и присутствующие как по команде посмотрели на него. — Если этот парень решил от меня избавиться, значит, мы подобрались к нему довольно близко.
— В любом случае, сидя здесь, его не поймаешь, — посетовал Уильямс.
Когда шеф с помощниками удалился, Сильвия повернулась к Шону.
— Ты не должен возвращаться на лодку. Переезжай ко мне. У меня полно места.
Мишель подошла к Диас и твердым голосом отчеканила:
— Он переедет ко мне в коттедж. Уж я точно смогу о нем позаботиться.
Кинг посмотрел на женщин.
— Она права, Сильвия. Ты сейчас нарасхват, и сиделки из тебя не получится. Впрочем, я не особенно в ней нуждаюсь, поскольку чувствую себя хорошо.
Максвелл покачала головой.
— Ты слышал, что сказал доктор? Несколько дней постельного режима и никаких волнений.
— Совершенно верно. Тебя накачали кислородом, поэтому тебе кажется, что ты уже поправился. При всем том организм перенес сильнейший шок, и если ты сразу приступишь к работе, в скором времени снова окажешься на больничной койке. — Диас посмотрела на Мишель и добавила: — Вам тоже необходимо поберечься.
— Не беспокойтесь. Ничего со мной не случится.
Сильвия обняла Кинга за плечи, прошептала что-то ему на ухо и ушла.
— Что она тебе сказала? — спросила Мишель.
— Я не имею права на маленькие личные тайны?
— У тебя не должно быть от меня никаких тайн. Я только что спасла тебе жизнь. И заметь: это происходит не в первый раз!
Шон вздохнул.
— Ну, она сказала, чтобы я не смел больше так ее пугать…
— Только это?
— Извини, если не угодил. Полагаю, тебе хотелось бы услышать отчет о том, сколь бесконечно она меня любит, не так ли? Вынужден тебя разочаровать. Чтобы подобные разговоры имели место, даму необходимо как минимум три раза сводить в ресторан, один раз — в кино на последний сеанс, ну и основательно потискать, разумеется.
— Опять умничаешь? Значит, тебе и в самом деле полегчало…
— Слушай, а мы не можем убраться отсюда прямо сейчас?
— Врачи сказали, что хотели бы еще немного понаблюдать за тобой.
— Чтоб их черти взяли! Мне хочется одного: подышать свежим воздухом, — а где он, спрашивается, в госпитале?
— О'кей. Пойду узнаю, что тут можно сделать. Но предупреждаю: даже если тебя отпустят, первым делом нам придется съездить к тебе за вещами.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!