Мертвое море - Тим Каррэн
Шрифт:
Интервал:
Мужчины гребли, огибая разбитые носы и мачты, с которых свисали водоросли и ленты грибка. Порой заросли становились такими густыми, возвышаясь над поверхностью моря, что через них почти невозможно было плыть. Впрочем, весла и нос шлюпки застревали даже в тех, что росли на уровне воды или ниже. Плоту повезло больше: он скользил по настилу из плотной зелени, избегая огромных островов исходящей паром растительности.
Чем дальше они углублялись, тем гуще становились заросли и тем больше встречалось застрявших судов. Одни лежали сверху, другие ушли под воду обоими бортами. Мужчины видели и перевернутые корпуса, обросшие морскими раковинами, и безмачтовые остовы гоночных яхт, а один раз им на глаза попалось нечто похожее на торчащий нос скандинавского драккара, но он был так сильно опутан морской травой, что на поверку мог оказаться чем угодно.
Чем ближе они подбирались к таинственному объекту, тем сильнее крепла уверенность, что это не лодка и не корабль. Обогнув рыболовный траулер с возвышающимися грузовыми стрелами и лебедками, что в тумане напоминали средневековые виселицы, они смогли наконец рассмотреть таинственный объект как следует.
— Это самолет, — сказал Кушинг. — Чертов самолет.
Темно-зеленый, больше сотни футов в длину, он лежал на огромном рифе из водорослей, словно игрушечный самолет на кровати из торфяного мха. Это был высокоплан с турбовинтовыми двигателями и загибающейся вверх хвостовой частью. Он еще не успел зарасти водорослями.
— Это «Геркулес», — сказал Маркс. — С-130. Транспортный самолет. Используется армией и флотом, всеми службами. Старая рабочая лошадка военных.
— Что он здесь делает? — спросил Джордж.
Никто не ответил. Все были очарованы гигантской птицей, упавшей с неба и погибшей в заросшем водорослями море. Джордж понял, что задал глупый вопрос. Самолет попал в это место тем же путем, как и все остальное: его сюда затянуло. До сих пор они видели только два самолета: маленький «Пайпер Каб», полностью заросший, и крыло неизвестного летательного аппарата, торчавшее из влажной растительности, словно акулий плавник, покрытый зеленой плесенью.
— Похоже, он тут недавно, — сказал Кушинг, качая головой. — Интересно, сколько кораблей и самолетов военные теряют в этом проклятом месте?
— Ага, и сколько потерь они вообще признают, — добавил Маркс.
Джордж представил, каково пришлось этому большому, гордому самолету. Его засасывает в это место, приборы сходят с ума, члены экипажа теряют рассудок, кружа в темном тумане, пока наконец не принимают решение сделать вынужденную посадку на воду. Что же с ними потом случилось или, вернее, что до них добралось?
Приблизившись, мужчины увидели, что створка грузового отсека в массивной хвостовой части открыта, грузовой трап опущен. Возможно, все подумали об одном и том же: новый транспортный самолет в тысячу раз лучше старого грузового судна.
Они подплыли так близко, насколько это было возможно: футов на тридцать — сорок. Заросли водорослей стали такими густыми, что шлюпка застряла намертво. Все перебрались на плот, отцепили от него лодку и привязали ее на длинную нейлоновую леску, которую Джордж постепенно стравливал, пока они толкали плот к входному трапу. Маркс выпрыгнул первым и закрепил плот леской плавучего якоря. Гослинг помог Джорджу привязать леску от шлюпки, и они вошли в самолет.
Внутри царила темнота. Гослинг включил два фонарика. Пахло сыростью и плесенью, но было чертовски приятно размять ноги, ступить на твердую неподвижную поверхность. С-130 казался огромным. В грузовом отсеке легко уместилась бы и сотня человек. Вдоль одной стены располагался ряд поддонов, на каждом из которых находился груз футов восемь в высоту, у другой застыли два разведывательных «Хамви» и еще парочка поддонов. Все было закреплено ремнями и подпорками, между рядами оставалось место для прохода.
— Было бы где покататься, — сказал Джордж.
— Интересно, куда это все везли? — задумался Кушинг.
— На Ближний Восток или, может, в Европу, — предположил Гослинг.
Маркс взобрался на один из «Хамви» и посветил фонариком на большую пушку, установленную на крыше.
— Пулемет пятидесятого калибра, мальчики. Нам бы немного патронов, мы б из него что угодно пополам разрезали.
Перед автомобилями было открытое пространство с приставными сиденьями вдоль каждой стены. На них в зеленых нейлоновых мешках лежало какое-то оборудование. Гослинг по очереди проверил каждый набор.
— Медкомплекты, — сказал он. — Может пригодиться: антибиотики, бинты, антисептики. Наверное, на борту были медики.
Они нашли несколько ламп с батарейным питанием и воспользовались ими, чтобы сэкономить заряд фонариков. Маркс и Гослинг продолжили осмотр.
— Ни одного спасательного плота, — сказал Маркс. — Похоже, на них-то пилоты с пассажирами и уплыли.
В кабине экипажа не было ни души, только множество приборов и навигационных систем, в которых никто из них ничего не смыслил. Многие экраны до сих пор горели, значит, аккумуляторы еще не разрядились. Маркс включил радиостанцию и прошелся по каналам, но обнаружил лишь уже знакомый шум, в котором словно затаился кто-то, дыша и прислушиваясь. Механик выключил радио, пока они не поймали что-нибудь похуже.
Джордж и Кушинг подошли к люку для экипажа и пассажиров, располагавшемуся сразу за кабиной, — он был открыт. Водоросли и вода пробрались и сюда. Море темнело, туман нависал призрачной колышущейся пленкой, искрясь, словно горящий болотный газ и блуждающие огоньки. Огромные клочья плыли над водорослями и обломками кораблей. Но внимание мужчин привлекло вовсе не это.
В зарослях, футах в десяти от самолета, застряли останки трех или четырех тел. Разглядеть их полностью не представлялось возможным, только фрагменты костей виднелись в переплетениях желто-зеленых стеблей и листьев. Одно из тел лежало лицом вверх, и череп, казалось, ухмылялся им. Из пустых глазниц сочились струйки розоватой слизи, а с макушки зелеными прядями свисали водоросли. Складывалось ощущение, что замерший в туманных зарослях скелет хочет до них добраться.
— Боже мой, — выдохнул Джордж. — Наверное, это экипаж… или его часть.
Жирный коричневый червь выскользнул из носовой полости трупа и исчез среди водорослей.
— Они мертвы и ничего не могут нам сделать, — сказал Гослинг, уводя Джорджа прочь.
Но Джордж решил, что вред уже нанесен. Чего стоил один только вид обглоданных до костей тел. Такова была реальность этого места: одно накладывалось на другое. Трагедии и кошмары следовали друг за другом. Иного в этом диком измерении ожидать не приходилось. И оно затягивало, словно гравитационная воронка.
— Посмотри на них, — сказал себе Кук. — Сидят, ждут и надеются. Им есть к чему возвращаться. У каждого своя жизнь, свои нужды и желания. У всех, кроме меня. Я был одинок в старом мире, одинок и в этом, новом. И они это прекрасно понимают. Разговаривают о подругах и женах, сестрах и братьях, детях. А я? Мне нечего сказать. Они хотят вернуться домой. По их глазам видно: они сомневаются, что я тот, кто сможет помочь им вернуться назад».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!