Канцелярская крыса - Константин Сергеевич Соловьев
Шрифт:
Интервал:
Муан ухмыльнулся.
— Смотрите, как бы у вас от этого жабры не выросли!
— Эй… Эй!
Они с Муаном обернулись на голос. Щука растерянно глядел на них, губы его дрожали.
— Что такое?
— Я… Вы… — он пытался что-то произнести, но не мог. Только указывал пальцем на своё горло. И Герти вдруг заметил, что оно раздувается прямо на глазах, — О Боже…
Герти попятился, пытаясь перехватить тяжёлое ружьё. Щука беспокойно ощупывал себя, как будто пытался нащупать смертельную рану. Тело его быстро опухало, изо рта вместо слов стали лететь лишь брызги слюны.
— Но ты же не ел рыбы! — воскликнул Герти, — Ты же…
Только сейчас он заметил, что рубаха Щуки, уже начавшая тихо лопаться по швам, испачкана на груди. Чем-то густым, янтарного цвета.
Соус. Соус от рыбы. Он облизал тарелку из-под «Мортэ», пока Герти спускался в подвал.
Не смог противиться соблазну. Рыба не может пройти мимо наживки. Она ведь рыба.
— Спокойно, спокойно, Щука, — забормотал Герти, но голос фальшиво задребезжал, — Всё будет в порядке. Ты… Дыши. Дыши ртом. Сейчас… Я что-нибудь…
Но в Щуке оставалось ещё что-то от человека. Может быть, совсем немного, может быть, самая малость. Но оставалось. И спустя секунду он доказал это. Когда шагнул к Герти и вырвал у него из рук ружьё. И когда направил широкий чёрный зев лупары себе под подбородок.
В узких переулках Скрэпси выстрел почти не породил эха, однако Герти едва не оглох. Настолько, что даже не слышал шлепка, с которым упало тело Щуки. Оно лежало в луже, той самой, из которой поднялся сам Герти. Руки были разбросаны в разные стороны, от головы почти ничего не осталось, если не считать обрывка позвоночника. Это выглядело как обезглавленная и выпотрошенная рыба, которую повар позабыл на разделочной доске.
Герти медленно поднял руку, чтоб разогнать парящую перед лицом кроваво-алую взвесь. У его ног лежало дымящееся ружьё.
— Мистра… — позвал Муан, — Пора бы нам идти. Скрэпси — недоброе место. Мало ли кто сбежится… Идёмте. Нечего тут стоять.
— Да, — пустым бесцветным голосом произнёс Герти, не шевельнувшись, — Пора. Конечно.
Муан беспокойно переминался с ноги на ногу. Из подворотен стали высовываться лица. Грязные, покрытые язвами и застарелыми шрамами. Небритые, с клочьями свалявшихся волос. С недобрыми глазами, тёмными и прищуренными. Множество человеческих лиц. Самых настоящих. Самых людских.
* * *Секретарь Шарпер пил утренний кофе. Делал он это очень изящно.
Крошечная фарфоровая чашечка бесшумно порхала в его ловких пальцах. Секретарь Шарпер с удовольствием вдыхал кофейный аромат, прикрывал глаза, довольно вздыхал, и сделал следующий крошечный глоток.
— Ах, полковник! — воскликнул он, увидев Герти, глаза, напоминавшие потемневшие изумруды, сверкнули, — Наконец-то я могу вас увидеть!
Рукопожатие его, как обычно, было сильным и в то же время мягким. Герти смущённо улыбнулся. Выбритый, благоухающий одеколоном, облачённый в свой обычный саржевый костюм, он всё ещё не мог привыкнуть к нынешнему своему положению. Во всяком запахе ему мерещилась рыбная вонь. Чернила отдавали тиной. В табаке было что-то от запаха горелой чешуи. И даже в сумрачном тёмном здании Канцелярии как будто бы пахло морской солью. Герти надеялся, что со временем это пройдёт. Чёрт возьми, рано или поздно это точно пройдёт…
— Куда же вы пропали, полковник? — благодушно осведомился мистер Шарпер, откидываясь на свою излюбленную кушетку, — Я сбился с ног, разыскивая вас. Представьте себе моё изумление — среди бела дня пропал один из лучших специалистов Канцелярии! Кабинет брошен, дома его нет… Впору было подумать самое плохое!
— Вынужден просить прощения, — вздохнул Герти, — Но в силу обстоятельств я был лишён возможности известить вас о том, что некоторое время не смогу показываться на службе.
— Так я и знал! — мистер Шарпер торжествующе поднял палец, — Именно так я и сказал мистеру Беллигейлу, своему заместителю. «Такие люди, как полковник Уизерс — это не фунт сахара, — сказал я ему, — Они не теряются сами по себе. Убеждён, полковник начал какую-то собственную игру и нарочно ушёл в тень». Так и было, признайтесь?
Улыбка на губах Герти была вялой и слабой, как у чахоточного больного, только начавшего оправляться после кризиса.
— Да, что-то вроде того. Просто… Мне требовалось кое-чем заняться, и я не имел возможности поставить вас в известность, мистер Шарпер. Личный вопрос.
— Понимаю, — Шарпер многозначительно прикрыл глаза, — Пытались провернуть какой-то из своих трюков, да? Дайте угадаю. Какое-то новое приключение?
Герти попытался улыбнуться столь же многозначительной улыбкой. Она горчила, как чёрный кофе без сахара.
— Вроде того. Был связан необходимостью.
— Ну, не переживайте, полковник. Можно сказать, что ровным счётом ничего интересного вы не пропустили. Бангорская Гиена, как и прежде, на свободе. Мы же, как и прежде, в глухом тупике.
— А след?
— Проще искать следы на морском дне… Что такое, полковник? Вы побледнели?
— Просто утренняя слабость, ничего страшного. Одна старая рана.
— Сочувствую. Так вот, мы потерпели крах. И мы, и полиция. Мерзавец, как и прежде, творит свои страшные ритуалы у нас под носом. На этой неделе нашли очередную жертву. Он играет с нами. Насмешничает. Сущее отродье этот Гилберт Уинтерблоссом, черти б его взяли!
Мистер Шарпер раздражённо отставил чашку и едва не опрокинул молочник. Вокруг него в воздухе бесшумно затрещали гальванические разряды. Герти на миг вновь почувствовал себя запертым в клетке с грозно молчащей чёрной пантерой. Но морок быстро развеялся. Мистер Шарпер приветливо улыбнулся и, хотя глаза его, всегда остававшиеся холодными, улыбки этой не разделили, наваждение удалось взять под контроль.
— Касательно Стиверса… — Герти прокашлялся, — Вынужден доложить, что его поиски успехом не увенчались. Признаю своё поражение в этом вопросе и капитулирую.
Шарпер приподнял узкую чёрную бровь.
— Стиверс? Что за Стиверс?
— Кхм. Айкл Стиверс, сэр. Грабитель из Скрэпси. Вы поручили мне изловить его и доставить вам.
— Да? В самом деле? Признаться, совершенно вылетело из головы. Кажется, припоминаю… Стиверс… Да плюньте, полковник, он не стоит вашего внимания. Это сущая мелочь, ваш Стиверс. Мелкая, знаете ли, рыбёшка, не стоит и время тратить. У нас в Новом Бангоре таких типов пара сотен наберётся… О, вот теперь к вам вернулся прежний цвет лица. Вы даже порозовели, — мистер Шарпер удовлетворённо кивнул и вновь протянул руку к кофейной чашке, — Словом, забудьте. Есть люди несопоставимо опаснее, чем этот ваш Стиверс.
— Неужели? — слабо удивился Герти.
— Уверяю вас. К примеру, вы когда-нибудь слышали о некоем господине по имени Накер?
— Н-не припоминаю…
— Иктор Накер. Очень интересный
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!