Сага о Скэйте - Ли Брекетт
Шрифт:
Интервал:
Свободная рука, которая раньше гребла, увлекая его вниз, теперь тянулась к нему, но не к рукам, а к шее. Игра шла к концу.
Старк вобрал голову в плечи. Когти впились в бугры его мышц. Рука Старка нащупала складку кожи под мышкой существа. Он рванулся изо всех сил и освободил сначала колено, а затем и сам вырвался из цепких объятий врага.
Сын Матери Моря тоже совершил ошибку. Он недооценил свою жертву. Люди, которые раньше попадали в море, были запуганы или это были ритуальные жертвы, приносимые Матери Моря, и становились легкой добычей. Эти бедные люди уже заранее знали, что они обречены. Старк не был уверен в этом, мысль об Антоне и пророчестве придавала ему силы. Он обхватил руками жилистую шею существа, обвил ногами чудовищно могучее тело и застыл в мертвой хватке…
Дальше все было как в диком кошмаре. Существо крутилось, стараясь сбросить его. Это было как езда на бешеном ките, но Старк не ослаблял своих объятий. И когда он почувствовал глухой треск шейных позвонков, то едва поверил этому.
Он разжал объятия. Тело медленно стало опускаться вниз, пуская темные пузыри изо рта и носа. Старк как стрела устремился на поверхность.
Инстинкт заставил его беззвучно вынырнуть из воды. Он в изнеможении лег на спину, с наслаждением вдыхая свежий воздух, но дышать старался тоже беззвучно. Старк не сразу вспомнил, почему он так старался не шуметь. Но когда звенящая тьма в мозгу начала рассеиваться, он услышал взвизгивающие и хохочущие голоса морской банды, которая ждала в отдалении, когда предводитель принесет им мясо. И Старк понял, что долго отдыхать нельзя.
Во время схватки под водой он оказался в узком канале для лодок, и это было кстати, так как теперь он был отрезан от Скэга. Фареры на утесах, как и Дети Матери Моря, все еще ждали, но были так далеко, что Старк видел их только как расплывчатые пятна. Они же наверняка его не видели. Это тоже хорошо, подумал Старк. Они решат, что землянин погиб.
— Да, повезло… — усмехнулся Старк, хотя не верил в везение и считал его очень ненадежным союзником.
С бесконечными предосторожностями Старк доплыл до берега и вылез на сушу. Он оказался среди каких-то древних, давно покинутых развалин. Толстые полуразрушенные стены были увиты плющом и диким виноградом. Здесь можно было надежно спрятаться. Старк прислонился спиной к теплому камню. Каждая его мышца болела от нечеловеческого напряжения.
Вдруг он услышал чей-то голос:
— Ты убил его?
Старк поднял глаза. В проломе стены стоял человек. Он подошел совершенно бесшумно. Вероятно, видел схватку с самого начала и ждал где-то рядом. Он был одет в тунику. Хотя свет звезд искажал цвета, Старк был уверен, что туника желтого цвета.
— Это тебя я видел у брода?
— Да. Гильмар и девушка пришли сразу за тобой. А за ними толпа фареров. Фареры стали швырять в нас камнями и заставили убраться прочь. Мы ушли, но я оставил своих людей, а сам спустился сюда, чтобы узнать, что происходит. Ты убил его? — спросил он снова.
— Да.
— Тогда тебе лучше уйти отсюда. Они ведь могут передвигаться и по суше. Через некоторое время они будут здесь и начнут охоту за тобой. Кстати, меня зовут Ярод.
— Эрик Джон Старк. — Он поднялся, обеспокоенный тем, что голоса Детей Матери Моря стихли.
Прошло уже много времени. Они, вероятно, догадались, что дело нечисто.
Ярод пошел среди развалин, и Старк последовал за ним. Они шли, пока не удалились на безопасное расстояние от моря. Затем Старк положил руку на плечо Ярода и остановил его.
— Что ты хочешь от меня, Ярод?
— Пока не знаю. — Он внимательно рассматривал лицо Старка, освещенное серебряным светом звезд.
Ярод был высок, широк в плечах, мускулист. Старк решил, что это воин, переодевшийся для каких-то своих целей.
— Почему Гильмар хотел убить здесь инопланетянина? Здесь, где убийство запрещено даже фарерам?
С моря вдруг раздались крики ярости и горя. Они заставили содрогнуться даже Старка.
— Слышишь? — спросил Ярод. — Они нашли тело, теперь Гильмар узнал, что ты убил это чудовище. Он постарается найти тебя. Ты хочешь, чтобы фареры охотились за тобой в этих развалинах, или доверишься мне? Я предоставлю тебе безопасное убежище.
— У меня нет выбора, — пожал плечами Старк.
Но он пошел за Яродом с большой осторожностью.
Тон завывания морских существ изменился. Очевидно, некоторые из них выбрались на сушу.
— Кто они? Люди или звери?
— И то и другое. Тысячу или две тысячи лет тому назад некоторые люди решили, что единственное спасение для них — это возвращение к Матери Моря, из лона которой все мы вышли. И они сделали это. С помощью специальных методов, теперь утерянных, они изменили органы чувств и ускорили адаптацию. С каждым поколением они теряли свои человеческие качества. И теперь они счастливее нас…
Он ускорил шаг, и Старк поспешил за ним. Завывания стали слабее. Консул мог сомневаться в том, что ему рассказывали о Детях Матери Моря, но Старк уже не сомневался.
Как бы прочтя его мысли, Ярод хмыкнул:
— На Скэйте много интересного, тебя ждет еще не один сюрприз.
На высоком берегу реки, над самым бродом, высилось полуразрушенное куполообразное здание. С двух сторон его стены были полностью разрушены. Но в этом мягком, теплом климате стены были не нужны. Бреши в камне заросли густым кустарником. Под куполом горел костер. С полдюжины мужчин и женщин, которых Старк видел у брода, сидели тесной кучкой, склонив головы и держа друг друга за руки. Никто из них не шевельнулся и не поднял головы, когда подошли Ярод и Старк.
— Милы, не правда ли? — спросил Ярод, — Ты слышал о таких?
Старк перебрал в уме всю информацию о Скэйте.
— Они, вероятно, считают себя стручком, а ты — их хозяин.
Стручком, согласно записям в Галактическом центре, называлась группа людей, обработанная специальными методами так, что в результате они перестали существовать как индивидуумы. Они представляли собой единый организм. Хозяин стручка обучал членов группы, кормил и заботился о них, пока не наступало время Полного Завершения. Это означало, что, если один из группы умирал, организм стручка распадался. Все остальные разбредались. Среднее время жизни стручка равнялось четырем годам. После этого хозяин начинал все сначала с другой группой.
— Стручок и его хозяин могут передвигаться где угодно, — сказал Ярод. — Хозяин почти так же всесилен, как и Бендсмен. — Он повернулся к группе. — Отлично, друзья. Теперь вы можете отдыхать, только не очень долго. Гильмар со своей бандой скоро придет сюда. Он разыскивает нашего гостя. Брека, иди и следи за бродом.
Брека, женщина высокого роста, прошла мимо них, бросив на Старка странный, пронизывающий взгляд, и беззвучно исчезла в зарослях. Старк стал рассматривать лица оставшихся пяти человек. Они были суровыми, настороженными, но на них отражалось явное любопытство, словно появление Старка для них что-то означало.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!