Шпион по призванию - Деннис Уитли
Шрифт:
Интервал:
Познакомившись с виконтом поближе, Роджер ощутил еще большую симпатию к нему. Месье де ла Тур д'Овернь был настолько уверен в себе, что ему и в голову не приходило щеголять своей знатностью. Когда карета останавливалась и они выходили осмотреть церковь или памятник, виконт вежливо задавал вопросы церковным служителям и другим людям, никогда не забывая поблагодарить их. Его манеры не отличались изысканной грацией, свойственной аббату де Перигору, а были дружелюбными и непосредственными, напоминая Роджеру лучшие образцы английских джентльменов. Относительно своих дел виконт был в высшей степени откровенен, что смущало Роджера, особенно когда его спутник заметил по пути домой:
— Честно говоря, я не спешу искать жилье и надеюсь, что вы меня поймете. Дело в том, что я без ума от мадемуазель де Рошамбо и хотел бы как можно дольше оставаться с ней под одной крышей, разумеется не злоупотребляя гостеприимством ее отца. Я не смею надеяться, что деревенский увалень вроде меня может добиться благосклонности столь прекрасной девушки, но, находясь в доме маркиза, я имею некоторое преимущество перед щеголями, которые, безусловно, осаждают ее при каждом появлении в Версале.
— Я не могу говорить за месье де Рошамбо, — ответил Роджер, — но, думаю, он будет только рад, если вы проживете в особняке столько, сколько захотите.
Ему хотелось добавить: «Тем более, что для вас это явилось бы превосходной стратегией», но он воздержался из-за смешанных чувств, которые испытывал к своему спутнику. Разум подсказывал Роджеру, что любая девушка должна быть счастлива, заполучив в мужья такого симпатичного парня, как месье де ла Тур д'Овернь, и что ему следует способствовать его браку с Атенаис, дабы отец не выбрал для нее куда менее подходящую кандидатуру. Но мужские инстинкты Роджера бунтовали при мысли об Атенаис в чьих бы то ни было объятиях, кроме его собственных, и низменная сторона его натуры нашептывала ему, что чем более привлекательный жених будет выбран для Атенаис, тем меньше у него самого шансов сохранить ее любовь. Однако в настоящее время ему как будто не грозила опасность утратить ее, о чем свидетельствовало письмо Атенаис, где даже не упоминалось о виконте.
Спустя два дня маркиз отправился в Версаль, и Роджер, к своему облегчению, узнал, что на сей раз Атенаис не стала его сопровождать, так как портные не успели снабдить ее зимней коллекцией нарядов, которые она отбирала, руководствуясь последним криком моды.
Зимняя ночь наступила рано, и снег шел не переставая, но Роджер не думал о погоде, когда вылезал из окна и пересекал крышу. Он прибыл к месту назначения на четверть часа раньше условленного времени и, ежась на ветру и согреваясь пламенем своего сердца, нетерпеливо отсчитывал минуты, покуда в покрытом паутиной окне игровой комнаты не зажегся свет. Атенаис открыла окно, и Роджер прыгнул внутрь. В следующую секунду они уже были в объятиях друг друга.
Казалось, они никогда не перестанут целоваться, но наконец Атенаис подвела Роджера к старому дивану, усадила рядом собой и обняла снова. Не чувствуя холода, они прижимались друг к другу, наслаждаясь каждой секундой встречи, о которой мечтали так долго. Прошло немало минут, прежде чем их слова стали означать нечто большее, чем едва различимый нежный шепот. Оказалось, что им нужно сказать очень многое, а времени было так мало.
Каждый по очереди убеждал другого быть терпеливым и не подвергать опасности их счастье опрометчивыми поступками, а потом клялся, что умрет, если они вскоре не увидятся снова. Атенаис сказала, что боится слишком часто подниматься в игровую комнату, так как мадам Мари-Анже известно, что здесь почти нет нужных ей вещей. Комната была прибежищем давно усопших поколений юных де Рошамбо, живших в более счастливые времена, когда в благородных семействах было принято воспитывать детей дома. Однако ни Роджер, ни Атенаис не могли придумать другого безопасного места для встреч. Юноша предложил, чтобы Атенаис велела привести в порядок комнату и сказала, что намерена использовать ее в качестве дополнительного будуара, но она возразила, что в таком случае мадам Мари-Анже получит повод в любое время подниматься к ней сюда и сможет застать их врасплох.
Когда догорела единственная свеча, которую принесла с собой Атенаис, они внезапно осознали, что их время истекло, хотя им казалось, будто свидание только началось. Для Атенаис задержка означала опоздание к обеду, что могло возбудить любопытство относительно его причины и, в свою очередь, вызвать подозрение, когда она скажет, что снова собирается в игровую комнату. Они могли лишь условиться, что каждый раз, когда маркиз будет уезжать в Версаль без Атенаис, станут встречаться здесь в шесть часов первого вечера его отсутствия.
Следующие пять минут они обнимались и целовались с удвоенным пылом; потом Роджер вылез на заснеженную крышу, и Атенаис закрыла за ним окно рая.
Роджер с трудом заставил себя спуститься поужинать со своим помощником Пентандром, как будто ничего не произошло, но сразу же после ужина извинился и поднялся к себе в комнату. Там он мог дать выход своим чувствам, думая об Атенаис. Дрожа от избытка эмоций, Роджер провел остаток вечера и часть ночи, оживляя в памяти каждый момент их свидания.
Через два дня у него произошла неожиданная и весьма неприятная встреча. Он работал за своим столом, когда в кабинет вошли месье де ла Тур д'Овернь и молодой человек лет семнадцати в форменной треуголке, голубом кителе и белых бриджах кадета. В первый момент Роджер не узнал юношу, потом его поразило сходство с Атенаис, и он понял, что снова столкнулся лицом к лицу с графом Люсьеном.
Улыбнувшись Роджеру, месье де ла Тур д'Овернь повернулся к графу Люсьену и сказал:
— Это месье Брюк, секретарь месье де Рошамбо, и я не сомневаюсь, что он снабдит вас необходимой суммой.
— Брюк! — воскликнул граф. — Mon Dieu! То-то мне показалось знакомым его лицо! — После этого он накинулся на Роджера: — Жалкий выскочка! Как вы здесь оказались?
— Месье!.. — протестующе произнес виконт.
Роджер знал, что его положение — вся его жизнь, так как Атенаис любит его — зависит от того, сможет ли он сдержать свой гнев и внешне сохранить выражение подобострастия. Склоняясь перед надвигающейся бурей, он почтительно ответил:
— Месье граф, как уже сообщил вам месье де ла Тур д'Овернь, монсеньор, ваш отец, оказал мне честь, сделав меня своим секретарем. Судя по его милостивому отношению, он одобряет мою скромную службу. Надеюсь, вы осчастливите меня привилегией служить также и вам.
— Служить мне? Черта с два! — крикнул взбешенный граф. — Я бы не взял вас даже лакеем! Как вы смеете снова показывать вашу физиономию в доме де Рошамбо? — И он поднял хлыст, намереваясь ударить Роджера.
— Месье! — резко повторил виконт, хватая графа Люсьена за руку. — Не мне, гостю в доме вашего отца, учить вас обращению с его служащими. Но месье Брюк вел себя по отношению ко мне в высшей степени любезно, и я не позволю вам бить его в моем присутствии, если вы не назовете причину подобных действий.
— Этот бродяга, — рявкнул граф Люсьен, — осмелился поднять глаза на мадемуазель, мою сестру, и я велел вышвырнуть его из нашего особняка в Рене за такую наглость!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!