Компания дьявола - Дэвид Лисс
Шрифт:
Интервал:
— Под подушкой, — сказал он. — Не имеет значения, если вы заберете оригинал. Хорошая копия уже за пределами страны, а значит, текстильная монополия Ост-Индской компании и Англии в прошлом.
Я не стал ему говорить, что копию перехватили, — пусть думает, что его миссия завершилась успешно. Я отложил кинжал, грубо схватил Хаммонда за лицо и достал из-под подушки маленькую книжицу в кожаной обложке. Точно такую же я уже видел. Как сказала одна из вдов Пеппера, именно такие тетради он любил, а пролистав книжицу и увидев чертежи и прочие наброски, я понял, что нашел искомое.
Однако Хаммонд вдруг проявил недюжинную силу. Он вырвался и бросился в другой конец комнаты. Я убрал книгу в карман и достал пистолет, но в темноте не мог поручиться за точность выстрела. Это удручало меня, но, с другой стороны, несколько успокаивало, если Хаммонд бросился за пистолетом.
Я двинулся вперед, чтобы лучше видеть противника. Он стоял в темноте, ночная сорочка ниспадала складками, подобно бесплотному нимбу привидения. В его глазах застыл ужас. Он поднял руку, и на мгновение мне показалось, что у него в руке пистолет. Я едва не выстрелил, но потом увидел, что он держит не оружие, а маленький стеклянный пузырек.
— Можете застрелить меня, если хотите, — сказал он, — но это мало что изменит. Видите, я уже мертв.
Пузырек упал на пол. Думаю, Хаммонд хотел бы услышать, как драматично разобьется стекло, но прозвучал лишь глухой стук.
Меня не раз называли циником, и, возможно, с моей стороны было негуманно подозревать, будто он лишь притворился, что выпил яд. Но доверять ему я не был склонен.
— Вы хотите что-нибудь мне сказать, прежде чем предстанете перед Создателем? — спросил я.
— Ты тупица, — зло сказал он. — Непонятно, что ли? Я принял яд, чтобы не говорить ничего ни тебе, ни кому-нибудь еще.
— Конечно, — сказал я. — Как я сам не догадался. Может, пока есть еще время, вы попросите прощения? Похвалите мои добродетели?
— Уивер, ты сам дьявол. Только чудовище может глумиться над умирающим.
— А что еще мне остается, — сказал я, продолжая держать его на мушке. — Я не вправе рисковать. Может, вы морочите мне голову и никакого яда не принимали. Я не способен на хладнокровное убийство. Приходится ждать и наблюдать. Вот и подумал, вдруг вам захочется поговорить напоследок.
Он покачал головой и упал на пол.
— Мне сказали, он действует быстро, — сказал он. — Не знаю, есть ли время на разговоры. Я ничего не скажу о наших планах, чего мы хотели достигнуть и что нам удалось. Может, я и трус, но не предам свою страну.
— Вашу страну или новую французскую Ост-Индскую компанию?
— Ха, — сказал он. — А вы правы. Время, когда с честью служили своему королю, ушло. Теперь мы служим компаниям, созданным на основе его концессии. Я не могу говорить о своей стране, но о вашей скажу. Как вас одурачили.
— И как же? — спросил я.
Но мистер Хаммонд не мог ответить, поскольку был уже мертв.
Итак, мистер Франко обрел свободу. С обманом и аферами было еще отнюдь не покончено, в этом я не сомневался, но французы остались в прошлом, и мистер Франко мог больше не беспокоиться за себя или свою дочь. Однако Элиаса, мою тетю и меня самого все еще могли посадить в долговую тюрьму.
Мистер Франко отправился домой в экипаже и предложил мне ехать с ним, но я отказался. Был поздний час, мои физические и духовные силы на исходе, а следующий день обещал быть еще тяжелее, но, прежде чем отправиться отдохнуть, я должен был сделать еще одну остановку. Через день все разрешится, но, чтобы разрешилось так, как я хотел, мне нужно было подготовиться особенно тщательно.
Поэтому я нанял экипаж и отправился на Рэтклиф-хайвей. Еще не рассвело, и было так тихо, что обычный шум Лондона скорее напоминал жалобное повизгивание. Я вошел в ту самую таверну, где клерк мистер Блэкберн поведал мне столько важного. По-настоящему я понял всю важность его сведений только в последние часы.
Я нашел трактирщика, который, как мне помнилось, был шурином Блэкберна. Он меня узнал, и, преодолев его естественную подозрительность, я сумел выведать, где найти его родственника. Он объяснил, что не в его правилах давать чей-либо адрес без разрешения, но он не видит большой беды в том, чтобы сообщить, где Блэкберн служит. Оказалось, что славный клерк временно трудоустроился у довольно известного пивовара, который нанял его, чтобы привести в порядок бухгалтерские книги. Трактирщик любезно сообщил мне, что мистер Блэкберн отдает работе все силы, поэтому его можно застать в конторе уже в семь утра.
Я позавтракал с добрым малым, утолив голод еще горячим хлебом, купленным у булочника по соседству, и тарелкой изюма и орехов, которые запил кружкой пива, а потом отправился на Нью-Куин-стрит, где нашел Блэкберна в маленькой конторе без окон, в окружении стопок бесчисленных учетных книг. Он выглядел довольным, как никогда.
— Вот как, мистер Уивер, — сказал он, привстал и поклонился с безопасного расстояния. — Видите, сэр, я как кошка, которая всегда приземляется на четыре лапы. Пусть компания пытается опорочить мое имя, но истина выйдет наружу, и добрые люди, которым я нынче служу, скажут правду.
— Он потрясающий клерк! — шутливо крикнул один из его сослуживцев.
— Наши книги никогда еще не были в таком порядке, — отозвался другой.
Я понял, что Блэкберн нашел место, где его умения и странности будут оценены по достоинству, и перестал терзаться из-за того, что он лишился работы.
— Рад слышать, что вы довольны.
— Чрезвычайно доволен, — подтвердил он. — Эти книги, сэр, сущее бедствие. Цифры будто разметало ураганом ошибок, но я все поправлю. Должен сказать, я счастлив, что трудности вызваны не чем иным, как ошибками и невежеством…
— Прискорбным невежеством, — добавил один из сослуживцев.
— А не злым умыслом, — договорил Блэкберн, понизив голос. — Здесь нет никакого надувательства, никаких тайных расходов и хитростей, скрывающих преступление.
— Кстати, о тайных расходах, — сказал я. — Помните, вы как-то говорили, что мой патрон велел вам замаскировать в учетных книгах растрату и вы отказались, а потом обнаружили, что сумма все равно потрачена?
— Отлично помню, — сказал он. — Но почему-то не помню, что рассказывал вам об этом.
Я решил не напоминать обстоятельства.
— Скажите, какая это была сумма?
Он задумался ненадолго.
— Полагаю, большего вреда, чем уже причинен, они нанести не могут.
И он сказал. И тогда мои догадки подтвердились, и я был убежден, что все понял. Оставалось проверить еще одну гипотезу, и тогда день покажет, обхитрил я своих врагов или они оказались еще умнее, чем я мог себе представить даже сейчас.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!