📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЭлиас Лённрот. Жизнь и творчество - Эйно Генрихович Карху

Элиас Лённрот. Жизнь и творчество - Эйно Генрихович Карху

Элиас Лённрот. Жизнь и творчество - Эйно Генрихович Карху - Читайте книги онлайн на Hub Books! Бесплатная библиотека с огромным выбором книг
Читать книгу

Воспользуйтесь возможностью ознакомиться с электронной книгой Элиас Лённрот. Жизнь и творчество - Эйно Генрихович Карху, однако, для полного чтения, мы рекомендуем приобрести лицензионную версию и уважить труд авторов!

Краткое представление о книге

Эта книга — первая на русском языке биография Элиаса Лённрота (1802— 1884), внесшего своими классическими книгами, прежде всего «Калевалой», большой вклад в историю финской, карельской и мировой культуры. Лённрот открыл образованному миру сокровища карело-финской народной поэзии. Книга написана доступно, занимательно, и в то же время у нее строго научная основа, в ней использованы интересные архивные материалы и вся обширная исследовательская литература о Лённроте и его эпохе.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 82
Перейти на страницу:
Элиас Лённрот

«ГЕРОЙ ДЛЯ ТАЦИТОВА ПЕРА»

Название начальной главы книги об Элиасе Лённроте — «Герой для Тацитова пера» — восходит к словам, сказанным о нем еще пол­тора столетия тому назад Петром Александровичем Плетневым, рус­ским поэтом и критиком, другом Пушкина и редактором-преемни­ком основанного им журнала «Современник».

Вынесенные в заглавие слова Плетнева взяты из его письма 1848 г. и свидетельствуют по-своему о том, что уже тогда, в середине про­шлого столетия, наиболее проницательным людям из числа тех, кому довелось так или иначе соприкасаться с Лённротом и составить о нем мнение, была очевидна неординарность его личности, равно как и значение и масштаб сделанного им. А ведь тогда Лённроту не испол­нилось и пятидесяти лет, не успело выйти из печати расширенное из­дание «Калевалы» 1849 г., ему многое еще предстояло совершить.

Имя Элиаса Лённрота (1802-1884), крупнейшего первооткры­вателя карело-финской народной поэзии, представившего ее в своих классических книгах образованному миру, прочно вошло в историю финской, карельской и мировой культуры.

Уже вскоре после первого издания «Калевалы» в 1835 г. о ней за­говорили не только в Финляндии, но и в европейских странах. Поя­вились первые переводы «Калевалы», о ней стали писать. В частно­сти, выдающийся немецкий ученый Якоб Гримм, издатель знамени­тых сборников народных сказок, признанный авторитет в области фольклора и мифологии, выступил в 1845 г. с большим докладом о «Калевале» в Берлинской академии наук. Доклад был тогда же опуб­ликован на немецком и других языках (в русском переводе он поя­вился в 1846 г. в «Журнале министерства народного просвещения»), что содействовало распространению сведений о «Калевале» среди международной научно-литературной общественности.

Элиас Лённрот. Фотография. 1850-е гг.

В России, в состав которой с 1809 г. входила Финляндия, одним из первых с «Калевалой» и Лённротом познакомился Яков Карлович Грот (1812-1893), а через него и П. А. Плет­нев (1792 — 1865), его друг и на­ставник.

К именам Грота и Плетне­ва мы еще не раз будем обра­щаться, в особенности к их об­ширной переписке, касающейся в значительной своей части Лённрота, «Калевалы» и Финлян­дии. Переписка Грота и Плетне­ва была в 1896 г. издана в трех то­мах на русском языке, а затем она вышла в 1912-1915 гг. в двух томах, с некоторыми сокра­щениями, на шведском языке в Финляндии. Для финских био­графов Лённрота и историков финской культуры, равно как и для нас в данном очерке, переписка Грота и Плетнева представляет первостепенный интерес, она содержит ценнейшие сведения, что на­зывается, из первых рук от непосредственных очевидцев. В течение длительного времени Грот был близко знаком с Лённротом, много об­щался с ним, вместе путешествовал, гостил в его доме, наблюдал его характер, привычки, запечатлел его внешний облик — и все это засви­детельствовал в своих письмах, статьях, книге-путешествии. Сохрани­лась и переписка самого Лённрота с Гротом, в человеческом и культур­но-историческом отношении не менее ценная и примечательная.

Дело в том, что Я. К. Грот, ставший со временем выдающимся ученым-филологом, действительным членом и вице-президентом Российской Академии наук, ранний и весьма продолжительный пе­риод своей научно-преподавательской деятельности провел в Фин­ляндии. В течение двенадцати лет (1841 —1853) он являлся профессо­ром русского языка, литературы и истории Хельсинкского универси­тета. Еще до этого у молодого Грота определился устойчивый литера­турно-филологический интерес к скандинавской и финской культу­ре, чему способствовало стечение обстоятельств.

 Я. К. Грот. Фотография   П. А. Плетнев. Фотография

Предки Я. К. Грота были немецкого происхождения, его дед по отцу приехал в Петербург в 1760 г. из Голштинии (Северная Герма­ния) вместе с бароном Н. Корфом и служил лютеранским пастором в Екатерининской церкви, с чего начались контакты Гротов с царским двором. Карл Грот, отец Я. К. Грота, в возрасте 14 лет был при­глашен в сотоварищи к юным великим князьям Александру и Кон­стантину, чтобы общаться с ними по-немецки; впоследствии он слу­жил чиновником под покровительством барона Корфа. Когда мать Я. К. Грота овдовела, она подала прошение императору Александру I об устройстве двух ее малолетних сыновей в привилегированный Царскосельский лицей, куда полагалось принимать только дворян­ских отпрысков. Прошение было удовлетворено, и в период 1823-1832 гг. Я. К. Грот учился в лицее. Основанный в 1811 г. лицей дол­жен был готовить преданных монарху гражданских и военных чинов высокого ранга, хотя еще со времен Пушкина, который был в числе первых лицеистов, в юных умах зрели семена вольнодумства. Грот в своих воспоминаниях был не очень высокого мнения об уровне ли­цейского образования; многого он добился своим собственным прилежанием, во всех классах был первым учеником и окончил ли­цей с золотой медалью. Случилось так, что почти четверть века спу­стя, уже после завершения своей профессорской деятельности в Хельсинки, Грот вновь вернулся в Царскосельский лицей, теперь в качестве преподавателя и одновременно наставника детей наслед­ника престола, будущего императора Александра II.

Еще во время учебы в лицее Грот увлекался в основном языками и литературой, и это увлечение продолжалось в годы его чиновной карьеры, плохо с нею уживаясь. Грот настойчиво изучал языки, вла­дел свободно немецким, французским, итальянским и английским, читал в оригинале «Энеиду» Вергилия. Собственную литературную деятельность он начал с поэтических переводов. В начале 1838 г. в «Современнике» П. А. Плетнева был напечатан его перевод байроновской поэмы «Мазепа», и это было началом его многолетнего сот­рудничества с журналом, равно как и тесной дружбы с Плетневым. Грот придавал этой дружбе большое значение в своей духовной жиз­ни, через нее он вошел в литературный мир, познакомился со многи­ми писателями, стал постоянным посетителем литературных вече­ров, в частности, у князя В. Ф. Одоевского.

Первому знакомству Грота с финской и скандинавской культурой помог случай. В автобиографии он рассказывает, что где-то в середи­не 1830-х гг. решил заняться для укрепления здоровья верховой ездой и гимнастикой; руководил занятиями «швед Паули», петербургский житель, по-видимому, человек интеллигентный, одолживший Гроту две книги на шведском языке: поэму «Сага о Фритиофе» Э. Тегнера, тогдашней скандинавской знаменитости, и сборник лирических сти­хотворений в те годы еще молодого, только входившего в силу фин­ляндского поэта Ю. Л. Рунеберга. О тегнеровской поэме Грот был уже наслышан, о ней с похвалой отозвался Гете; в дополнение к шведскому изданию Грот разыскал ее немецкий

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?