📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер

Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер

Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер - Читайте книги онлайн на Hub Books! Бесплатная библиотека с огромным выбором книг
Читать книгу
  • 0 голосов
  • Год публикации: 2008
  • Страниц: 65
  • Просмотров: 0
  • Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних.

Воспользуйтесь возможностью ознакомиться с электронной книгой Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер, однако, для полного чтения, мы рекомендуем приобрести лицензионную версию и уважить труд авторов!

Краткое представление о книге

Величайший адвокат литературы XX века Перри Мейсон всегда на страже клиента! Каким бы загадочным ни казался клиент, какими бы странными ни выглядели свидетели, какими бы невероятными ни выглядели обстоятельства дела – Перри Мейсон решит любые проблемы! А поможет ему в этом очаровательная секретарша Делла Стрит!

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 65
Перейти на страницу:

Глава 1

Когда первые капли дождя упали на тротуар, Перри Мейсон взялДеллу Стрит под локоток:

– Еще можем успеть добежать до магазина!

Делла молча кивнула и, придерживая левой рукой юбку,припустила вперед на мысках туфель. Она двигалась легко и быстро, нодлинноногому Перри Мейсону не составляло особого труда поспевать за ней.

Как назло, поблизости не было никаких навесов. К томувремени, когда они добежали до угла улицы, дождь уже заметно усилился, а довхода в супермаркет оставалось еще двадцать ярдов. Крупные капли, словно пули,били в асфальт. Наконец Мейсон распахнул застекленную дверь супермаркета ипропустил Деллу вперед.

– Входи скорее. Дождь зарядил самое меньшее на полчаса, а напоследнем этаже есть отличный ресторанчик, где можно поболтать за чашечкой чая.

Делла с улыбкой взглянула на Мейсона:

– Вот уж не думала, что когда-нибудь смогу затащить вас в магазин,шеф.

Адвокат стряхнул со своей шляпы дождевые капли.

– Это судьба, Делла, – с серьезным видом сказал он. – Нозапомни, я не собираюсь бегать за тобой по всем отделам. Мы просто сядем в лифти поднимемся на последний этаж. И я не буду обращать внимания на слова лифтера:«Второй этаж – женская одежда, третий этаж – бижутерия, бриллианты, золотыеукрашения, четвертый этаж – часы и…»

– А как насчет пятого этажа? – перебила его секретарша. –Цветы, кондитерские изделия и книги. Вы бы могли выйти там. Неужели вы неотпустите свою лучшую помощницу на небольшую экскурсию по любимым отделам,чтобы она немного развеялась после трудов праведных?

– Ничего не выйдет. Прямиком на шестой этаж – чай, пирожныеи плюшки.

Они сели в лифт. Кабина начала медленно подниматься,останавливаясь на каждом этаже, и лифтерша усталым голосом произносила названиябутиков.

– Мы совсем забыли про отдел игрушек, – шепнула Делла Стрит.

Мейсон мечтательно возвел глаза к потолку.

– Когда-нибудь, Делла, – заговорил он, – когда я выиграюкрупное дело, куплю себе игрушечную железную дорогу со станциями, туннелями,семафорами, запасными путями. Проложу рельсы от своего кабинета до юридическойбиблиотеки и… – Он вдруг замолчал, потому что Делла хихикнула. – В чем дело?

– Я просто вспомнила о Джексоне, – пояснила она. –Представила себе, как он сидит в юридической библиотеке и сосредоточенно ищеткакую-нибудь загогулину в законе… а тут по вашей железной дороге прямо на негонесется поезд и сигналит изо всех сил!

Мейсон усмехнулся и провел Деллу к столику в чайной комнате.

– Джексон… – сказал он, глядя в окно на падающие с небакрупные капли. – Он бы вряд ли смог с юмором оценить эту ситуацию. Сомневаюсь,что у него вообще было детство.

– Возможно, он был ребенком в прошлой жизни. – Делла взяласо стола меню. – Ну что ж, мистер Мейсон, раз уж сегодня платите вы, ясобираюсь поесть на славу.

– А я-то думал, что ты на диете, – притворно вздохнулМейсон.

– Так и есть, – серьезно сказала девушка. – Сейчас я вешусто двенадцать и хочу вернуть свои сто девять.

– Тогда, пожалуй, вполне подойдет пшеничный тост и чай безсахара, – посоветовал адвокат.

– Пожалуй, я оставлю это на ужин, – ответила Делла. – Асейчас я работаю и мне нужны силы. Та-ак… Закажу-ка я томатный суп, салат изавокадо и грейпфрута, филе, артишоки, картошку и пудинг с соусом бренди.

Мейсон в ужасе всплеснул руками:

– Прощай мой гонорар за последнее дело об убийстве! Теперьмне тоже придется сесть на диету: я закажу очень тонкий тостик и ма-аленькийстаканчик воды. – Он прыснул от смеха и подозвал официанта: – Два томатныхсупа, два салата из авокадо и грейпфрута, две порции филе, две порции артишокови два пудинга с соусом бренди.

– Шеф! – ужаснулась Делла Стрит. – Я ведь просто пошутила!

– Никогда больше не шути за столом, – погрозил пальцемМейсон.

– Но я просто не смогу все это съесть!

– Это справедливое возмездие за непочтительное отношение кначальству. – Он снова обратился к официанту: – Принесите все, что яперечислил, и не слушайте никаких возражений.

Официант удалился, пряча улыбку.

– Теперь, наверное, мне придется неделю жить на хлебе иводе, чтобы избавиться от лишнего веса, – огорчилась Делла. – Вам ведь нравитсяставить людей в неловкое положение, да, шеф?

Мейсон рассеянно кивнул. Он разглядывал сидевших вокругпосетителей.

– Скажите-ка, шеф… – снова заговорила Делла через некотороевремя. – Вы видели так много разных людей, знаете, что такое поломанные судьбы,человеческое горе и равнодушие… Разве все это не заставляет вас быть ужасноциничным?

– Как раз наоборот, – ответил адвокат. – У каждого человекаесть свои слабые и сильные стороны. Настоящий философ видит людей такими, какиеони есть, и никогда не разочаровывается, потому что никогда не ожидаетвстретить идеал. Циник же начинает во всем искать невозможное и приходит вуныние, потому что люди оказываются совсем другими. Большинство бед происходитот желания обогатиться, но в нестандартных ситуациях каждый может проявить себясамым неожиданным образом. Соседка, которая с радостью обманет тебя нафунт-другой сахара, возможно, рискнула бы собственной жизнью, чтобы не дать тебеутонуть.

– Да, люди такие разные, – сказала Делла, обдумавуслышанное. – Взгляните на ту мегеру, ругающую бедного официанта… И сравните еес той пожилой белокурой дамой, которая стоит у окна. У нее такой миролюбивый,материнский взгляд. Она такая…

– Извини, Делла, но эта «дама» – воровка, – перебил ееМейсон.

– Что?!

– А тот человек, что сейчас стоит у прилавка, собираясьобналичить чек, – детектив, который за ней следит.

– Откуда вы знаете, что она воровка, шеф?

– Посмотри внимательно: она держит левую руку под пальто. Унее там что-то есть. И я знаю этого детектива. Как-то раз я был в суде, когдаон давал показания по делу… Так, блондинка повернула голову – онанасторожилась. Думаю, догадалась, что за ней следят.

– Теперь она сядет и закажет себе что-нибудь поесть? –спросила Делла с широко раскрытыми от любопытства глазами.

– Скорее всего, нет. У нее, наверное, полно всякой всячиныпод пальто, так что ей будет не слишком-то удобно есть… Вот она уже уходит вуборную.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 65
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?