Исповедь тайного агента. Балтийский синдром. Kнига вторая - Шон Горн
- Автор: Шон Горн
- Жанр: Историческая проза
- Год публикации: 2013
- Страниц: 30
- Просмотров: 0
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних.
Краткое представление о книге
Шрифт:
Интервал:
Моросит холодный осенний дождик, с Балтики дует пронизывающий ветер. Вокруг лежит поверженная войсками союзников Германия. Трудно поверить, что люди бродящие между развалин как тени, когда-то мечтали о мировом господстве. По направлению к порту движется колонна машин. Территория порта оцеплена двойным кольцом солдат. Ни одного немца на территории порта нет. Вокруг военная полиция, которая проверяет документы у каждого подозрительного лица.
Машины подходят к причалам и разгружают зелёные ящики. На каждом маркировка химическое оружие. Это запасы химического оружия Германии, которое согласно принятого союзниками решения следует утопить.
Видно, что все участвующие в этой операции напряжены, ведь малейшая ошибка или неосторожность может привести к гибели сотен людей.
Я летел из тёплого Средиземноморья в холодную и дождливую Англию. Полёт продолжался четыре часа и я достал книгу, чтобы скоротать время. Рядом со мной сидела одна симпатичная семья. Молодой человек, его супруга и маленький мальчик лет двух. Пока самолёт взлетал, он прильнул к иллюминатору и с интересом наблюдал за быстро меняющимися картинами, раскинувшимися под крылом самолёта. Но когда самолёт взлетел он потерял всякий интерес смотреть в иллюминатор и начал капризничать.
Родители пытались его успокоить, но ничего не получалось. В таком возрасте дети подвержаны капризам — это я знал из своей собственной практики. Лучше всего в такой ситуации занять их чем-нибудь интересным. Я решил, что помогу им с ним и потянулся к своему портфелю.
Тем временем мои спутники продолжали пытаться успокоить малыша. По их разговору я понял, что они из Скандинавии. Правда женщина говорила с лёгким акцентом и по нему мне стало ясно, это не её родной язык.
Всё труднее и труднее становилось родителям сдерживать капризы мальчугана. Я его понимал, ему было трудно просидеть в кресле без движения несколько часов. Женщина к сказала малышу на русском языке:
— Ну всё хватит капризничать малыш…
Теперь я решил, что настало моё время вмешаться в эту ситуацию. Поэтому я сказал по русски:
— Если вы желаете я кажется знаю, как успокоить вашего малыша.
Они взглянули на меня с удивлением и женщина произнесла:
— Конечно если вас это не затруднит и если, что-то из этого получиться, в чём я очень сомневаюсь.
Достав из портфеля новый блокнот и набор цветных фломастеров, я сделал несколько рисунков и предложил малышу раскрасить их. Он взял мой подарок и весь погрузился в мир рисования. Его родители взглянули на меня с благодарностью и как-то само собой завязался разговор.
Теперь я совсем иначе смотрел на эту фамилию и мне показалось, что полёт будет интересным. Я не обольщался тем, что найду общий язык с её мужем, ведь жители Скандинавии не многословны и редко начинают беседу с незнакомцем.
А вот женщина из России это совсем другое, россияне более открыты для общения. Его родители теперь смотрели на меня с благодарностью и как-то само собой завязался разговор.
Представившись я сказал, что лечу по делам в Англию. Они тоже представились. Мужчину звали Патрик, а его жену Ирина. Мы разговорились и через несколько минут мы почувствовали взаимную симпатию друг другу и когда я произнёс:
— А зачем вы летите в Англию?
Патрик улыбнувшись ответил мне:
— О это очень длинная история… Но я ответил:
— Времени у нас достаточно, а я человек довольно любопытный к тому же писатель. А всякий пишущий человек имеет интуицию и именно она мне подсказывает, что ваша история будет интересна.
Они переглянулись и Патрик задумчиво произнёс:
— Ну, что ж может моя история будет поучительна и для других людей. А раз вы писатель, то сможете её написать интересно. Только у нас есть одна просьба. Нам бы хотелось, чтобы вы не привязывали её к конкретным людям, ведь она могла случиться не только с нами. Улыбнувшись я ответил:
— Конечно я постараюсь изложить её так, как смогу, а первыми читателями безусловно будете вы и только после ваших дополнений я передам её в издательство.
Так началась эта история, которую я изложу в этой книге. Всё повествование я буду вести от имени моего нового знакомого Патрика и его жены Ирины.
Весь полёт они рассказывали мне свои удивительные приключения.
Патрик говорил по-английски, а его жена иногда дополняла его по-русски. Так и возникла эта книга.
Моросит холодный осенний дождик, с Балтики дует пронизывающий ветер. Вокруг лежит поверженная войсками союзников Германия. Трудно поверить, что люди бродящие между развалин, как тени, когда-то мечтали о мировом господстве.
По направлению к порту движется колонна машин. Территория порта оцеплена двойным кольцом солдат. На контрольном пункте водители показывают документы и офицер указывает им к какому причалу следовать. Ни одного немца на территории порта нет. Вокруг военная полиция, которая проверяет документы у каждого подозрительного лица.
На рейде порта стоят несколько буксиров, а у причалов баржи. Машины подходят к причалам и разгружают зелёные ящики. На каждом маркировка химическое оружие. Это запасы химического оружия Германии, которое согласно принятого союзниками решения следует утопить. Солдаты осторожно перегружают ящики в баржи, а когда загрузка закончена к баржам подходят буксиры и ведут их в Балтику. Это повторяется бесконечно. Но вот только баржи больше не возвращаются они топятся вместе со своим смертоносным грузом. Лишь буксиры одиноко возвращаются в порт.
Видно, что все участвующие в этой операции напряжены, ведь малейшая ошибка или неосторожность может привести к гибели сотен людей. У каждого на боку противогаз, но работать в нём сложно. Поэтому солдаты и матросы работают без них, надеясь, что всё пройдёт хорошо. Никто их не подгоняет. Офицеры стоят в стороне и внимательно следят за погрузкой.
Вот машины разгрузились и водители смахнув с лица пот ведут их к выходу из порта. Вся дорога от порта до складов, откуда берут ящики с химическим оружием оцеплена. К ней никого постороннего не подпускают. В администрацию порта с каждого буксира передаются данные о местах затопления барж. Морской офицер тщательно сравнивает координаты затопления с картой, которая лежит на столе.
Этих точек на карте становиться больше и больше с каждым днём. Буксиры тащат к порту новые и новые баржи, а автомобили продолжают везти свой смертоносный груз…
Страшно, что могло бы произойти если бы Германия решилась привести в действие это страшное оружие. Сколько молодых солдат погибли бы или стали калеками. Но провидение уберегло войска союзников от этой страшной трагедии.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!