📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаАнгелино Браун - Дэвид Алмонд

Ангелино Браун - Дэвид Алмонд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
Перейти на страницу:

— Да. Будь храбр. Будь хитёр. Захапай этого ангела.

Поплевав себе на пальцы, парень в чёрном разглаживает волосы. Потом он снимает очки, делает грудь колесом, суёт под мышку блокнот и отправляется через сквер к школе.

Доходит до ворот. Нажимает кнопку звонка.

Ангелино Браун

— Здравствуйте. Вы по какому вопросу? — говорит через переговорное устройство секретарь директора, Саманта Кладд.

— Открывайте без вопросов, — басом говорит парень в чёрном. — Я школьный инспектор.

— Инспектор! — ахает Саманта Кладд. — Из департамента?!

— Именно. Я шёл мимо и решил быстренько оценить, как тут у вас дела.

Саманта снова ахает. Пауза. Затем раздаётся голос миссис Кротт:

— Чем я могу помочь вам, сэр?

— Я школьный инспектор из департамента, — говорит парень в чёрном. — Вот, шёл мимо и решил быстренько оценить, как тут у вас дела.

Он умолкает, ждёт. Слышит, как секретарша с миссис Кротт взволнованно перешёптываются: «Шу-шо-школьный инспектор!»

И снова в переговорном устройстве голос миссис Кротт. Голос дрожит.

— Добро пожаловать, — говорит она. — Скажите, а когда директором был мистер Донкин, проверку в нашей школе тоже вы проводили?

— О нет, мадам, — говорит парень в чёрном. Грудь его выпячивается всё больше, он почти вжился в новую роль. — Должно быть, вашу школу проверял кто-то другой. Нас ведь много, мы ездим по стране, выполняем свои обязанности. Возможно, это было давно. У нас теперь более современные подходы.

— Что значит «более современные»?

Парень в чёрном думает, что ответить. И почему-то сразу придумывает. Он вдруг понимает, что надлежит говорить в таких обстоятельствах, если ты мастер маскировки.

— Да, мадам. Всё теперь происходит гораздо быстрее. Идём мимо, ненадолго заглядываем, проверяем, отчитываемся и двигаемся дальше. Если, конечно, не обнаружим обстоятельства, которые заставят инспектора продлить пребывание в стенах школы.

— Продлить? И что это могут быть за обстоятельства?

— Что-то необычное, мадам. Что-то не совсем правильное. А с кем я, собственно, говорю?

— Меня зовут миссис Кротт. Я временно исполняю обязанности директора.

Парень в чёрном делает пометку в блокноте и произносит:

— Должен сказать, я уже кое-что записываю. Проверка началась.

— Уже? — испуганно говорит миссис Кротт.

— Разумеется. Например, я засёк, сколько времени у вас уходит, чтобы открыть ворота и впустить инспектора в школу. Надеюсь, мадам, вы не тянете время преднамеренно? Не прячете от меня неподобающие бумаги? Документы? Улики?

— Что вы, сэр, как можно?! Мы так никогда не поступаем, потому что нам нечего скрывать, — квохчет миссис Кротт, и дверца в воротах тут же щёлкает. — Пожалуйста, входите. Мы вам так рады! Пожалуйста, проверьте нас со всей строгостью.

Парень в чёрном толкает дверцу ногой. Входит.

— Надо же! — говорит он себе со вздохом. — А в школе мне вечно твердили, что я никчёмный. Вот бы мои учителя меня сейчас видели!

Глава 11

Миссис Кротт сама распахивает перед ним, перед инспектором, дверь школы. Она пытается улыбаться, но вся трепещет.

— Приветствую вас, сэр, — говорит она. — Добро пожаловать в школу Святого Мунго. Саманта, будьте любезны, принесите нашему важному гостю кофе и печенье.

— Сию минуту, миссис Кротт, — говорит Саманта. — А может, накормим гостя? От обеда наверняка что-то осталось: салат с ветчиной или заварной крем, а то и пирог.

— Заварной крем? — Парень в чёрном навострил уши.

— Да, — говорит Саманта. — И пирог.

— Ш-шоколадный пирог, сэр, — говорит миссис Кротт.

Парень в чёрном немного колеблется, затем упреждающе выставляет ладонь вперёд.

— Нет, мадам! Заварной крем — легкомысленная забава, а инспекция — дело серьёзное. Тут важна скорость. Немедленно проведите меня на урок, иначе у вас будут проблемы!

И. о. директора с испугом смотрит на секретаршу.

— К профессору Тухлятти! — почти не разжимая губ, подсказывает Саманта Кладд. — У него сейчас ОО.

Миссис Кротт вздыхает. Да, ОО — это спасение! Во времена мистера Донкина здесь не было профессора и почти не было Особо Одарённых детей.

— П-пойд-дёмте со мной, сэр, — говорит она. — Наш п-профессор будет рад с вами познакомиться. Как вас представить?

— Кратко. Скажите: школьный инспектор со школьной инспекцией.

И. о. директора на миг замирает. Она вглядывается в «инспектора».

— Кажется, вы очень молоды, — говорит она. — Для школьного инспектора… сэр.

Он подкручивает кончики усов и поднимает голову. На лице его — пресерьёзное выражение.

— Я много старше, чем кажусь.

Будь смелее, говорит себе и. о. директора.

— Я не м-могла видеть вас раньше? — спрашивает она.

— Нет, мадам, вы не могли видеть меня раньше.

— А вы, случаем, не были к-когда-то маленьким мальчиком по имени К-Кевин?

— Кевин? Я выгляжу так, будто был маленьким мальчиком по имени Кевин? Так, по-вашему, следует обходиться со школьным инспектором? Я — Блэк, мадам. Мистер Блэк.

— А имя ваше можно узнать?

— Бруно. — Парень хлопает глазами, словно сам удивился, что его зовут именно так. — Да, я мистер Бруно Блэк, главный инспектор школ.

— Главный инспектор! — Миссис Кротт в ужасе.

— В аккурат! Главный! — Он гордо вскидывает голову. Голос его становится ниже и гуще. Да, недаром он мастер маскировки. — Меня повысили в должности — это стало известно как раз сегодня. И хватит чинить препятствия главному инспектору. Ведите меня в класс!

И. о. директора открывает дверь и пропускает вперёд мистера Бруно Блэка.

— Двоеточие! — выдыхает профессор Тухлятти. Его глаза закрыты, подбородок устремлён в потолок, пальцы левой руки лежат на морщинистом лбу. — И точка с запятой! — продолжает он. — Различия между ними визуально ничтожны, почти неуловимы, и всё же так отчётливы.

Дети — среди них Алиса Оби — обращают глаза к посетителю.

— Рассмотрим, например, следующее предложение, — говорит профессор. — Вслушайтесь в продолжительность пауз, обусловленных двоеточием и его сестрицами — точками с запятой. Также, пока вы слушаете, обратите внимание на тщательно подобранные прилагательные и на поэтический прием аллитерации. «У меня три домашних любимца: первый — скользкая саламандра; второй — пузатый питон; третий — облезлая обезьяна».

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?