Немного соблазненная - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Музыканты на несколько минут объявили перерыв. Лорд Гордон сказал, что они вернутся, как только оркестр заиграет танцевальную мелодию. Капитан считал, что полированный пол фешенебельного особняка куда лучше деревянного помоста в лесу. Да и оркестр, по его мнению, не мог состязаться в мастерстве с теми, что играют в Брюсселе. Но он выразил надежду, что леди Морган получит от пикника удовольствие.
— Получу, и огромное, — заверила девушка своего спутника. — Очарование этого прелестного места, эти разноцветные огни с лихвой компенсируют неровности деревянного пола, а естественная акустика леса кажется просто идеальной.
— Да, разумеется, леди Морган, — согласился капитан. — Просто я предположил, что вам это не по вкусу. Готов признать, здесь очень мило.
Ее снова спровоцировали на защиту графа Росторна и его идеи, невольно подумала Морган. Пикник в общем-то ничем не отличался от множества других приемов, если не считать того, что был устроен в лесу при свете луны и сотен фонарей. Леди Морган принимала участие в светских беседах, улыбалась, как того требовали хорошие манеры, и в то же время наблюдала все происходящее как бы со стороны.
Когда они вернулись к столу, рядом с леди Каддик стоял лорд Росторн и что-то ей рассказывал. Увидев Морган, он улыбнулся ей.
— А, вот и вы, — сказал он. — Надеюсь, вам понравился ужин?
— Да, спасибо, — ответила Морган. Его светлая одежда контрастировала с парадными мундирами офицеров, но это не только не умаляло внешних достоинств графа, а, наоборот, каким-то странным образом подчеркивало его мужественность.
— Надеюсь, леди Морган, вы не откажетесь прогуляться в моей компании? — обратился он к ней.
— Вы можете идти, леди Морган, — милостиво разрешила леди Каддик. — Только будьте на виду, дорогая.
Лорд Гордон собирался запротестовать. Но если бы он посмел возразить, его слова, без сомнения, произвели бы совершенно противоположный эффект. Морган же хотелось отправиться на эту прогулку, в ней заговорило любопытство. Теперь она больше не сомневалась, что этот пикник был затеян ради нее. Неужели он на самом деле думает, что она с распахнутыми от восторга глазами и вздымающейся грудью тут же сдастся на милость победителя за столь явное проявление интереса к своей персоне?
— Благодарю вас, — сказала она, наградив лорда таким высокомерным взглядом, на какой только была способна. — Весьма польщена вашим вниманием.
Сквозь ткань камзола она ощутила, какая мускулистая у него рука. Лорд Росторн оказался на голову выше ее, хотя Морган была довольно высокой. Он был еще выше капитана Гордона. Джервис насмешливо смотрел на свою спутницу, догадываясь, что она понимает, какую игру он затеял. Но был уверен, что выйдет из этой игры победителем.
— Этот пикник под луной своего рода вызов, — проговорила Морган.
— Так и было задумано, — согласился граф. — Месье Пепин из агентства. Я, правда, не совсем уверен. Чтобы окончательно убедиться в этом, спросите у него самого. Он пытался втянуть меня в свои сомнительные делишки, но я сказал, что хорошо оплачиваю его труды и ему придется взвалить эту нелегкую ношу на собственные плечи. Не знаю, правильно ли поступил? Думаете, на него можно положиться? Он вот никак не мог решить, стоит ли ставить столы или же лучше расстелить на земле одеяла.
В глазах Джервиса плясали озорные огоньки. Он явно смеялся над ней.
— Столы и стулья гораздо удобнее, чем одеяла, — сказала Морган. — И выглядит все это весьма живописно.
— Я бы умер от горя, — улыбнулся граф, приложив руку к сердцу, — если бы вы отдали предпочтение одеялам.
Несмотря на свое стремление выглядеть строго, Морган вдруг рассмеялась.
— Потом возник еще один вопрос, — продолжал граф. — Стоит ли надеяться на луну и звезды как на основной источник света в дополнение к лампам на столах или лучше развесить фонари на деревьях на тот случай, если небо затянет тучами? Я дал ясно понять моему помощнику, что это тоже ему решать. Ко мне можно обращаться лишь в случае крайней необходимости — например, если понадобится срочно переместить луну в соседнюю галактику или подстричь все деревья в лесу. Как вы полагаете, месье Пепин справился с проблемой?
— Думаю, фонари лишь подчеркивают очарование природы, — ответила Морган.
— Я бы не пережил, — сказал Джервис, — выскажи вы другое мнение.
Она снова рассмеялась.
Как можно воспринимать всерьез столь нарочитое ухаживание? Но, судя по всему, он и не предполагал, что она клюнет на эту наживку. Граф оказался гораздо умнее, чем она думала. Он, разумеется, понял, что она разгадала его намерения, и старался как можно тщательнее завуалировать свои мотивы. Поэтому и пытался ее рассмешить.
Надо сказать, его разговоры и в самом деле позабавили ее. Хоть немного развеяли скуку. Однако она не собиралась участвовать в осуществлении его планов, какими бы они ни были.
Они стали медленно обходить площадку для пикника, стараясь оставаться на виду. Остальные гости тоже прогуливались между столиками, оживленно беседуя. Пикник удался на славу.
Морган полагала, что после короткого променада граф проводит ее к столику леди Каддик. Однако лорд Росторн не очень-то торопился. Они шли рука об руку, приветствовали знакомых, граф перебрасывался кое с кем шутками. Девушка чувствовала, как крепко он прижимает локтем ее кисть.
Леди Морган была знакома почти со всеми приглашенными на пикник, поэтому чувствовала себя спокойно и раскованно. Она поняла, что ее спутник делает все, чтобы она не убежала. Пожалуй, ему не стоило демонстрировать свое повышенное внимание к ней. Морган не сомневалась, что завтра ее поведение станет главной темой обсуждения в светских гостиных. Она, считавшаяся уже почти невестой капитана Гордона, прогуливается на виду у всех с загадочным графом Росторном, имеющим репутацию повесы и распутника. И граф, разумеется, прекрасно понимал, что может легко ее скомпрометировать.
Леди Каддик и Розамонд то и дело бросали на нее взгляды.
Как ни странно, эта игра доставляла Морган удовольствие. Она даже была немого разочарована, поскольку ожидала чего-то более… опасного. Но вечер еще не закончен.
Словно угадав ее мысли, граф Росторн прошептал ей на ухо:
— Здесь слишком шумно и тесно. Не так ли? — Он коснулся пальцами ее обнаженной руки. — Наверное, мне следовало попросить моего помощника не приглашать столько гостей. Гораздо приятнее, когда всего несколько человек бродят где-то в отдалении и возникает иллюзия, будто мы в полном одиночестве.
— Я полагаю, лорд Росторн, — Морган искоса взглянула на него, — что множество людей — залог безопасности.
Он поморщился, словно от боли:
— Вы полагаете, я предлагаю вам что-то недостойное? Вы ранили мои тонкие чувства. Я всего лишь хотел продемонстрировать вам то, что показал мне месье Пепин незадолго до приезда гостей. Это нечто замечательное. Обещаю, вы ни на мгновение не исчезнете из поля зрения вашей опекунши.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!