📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыЗаписки Клуба Лазаря - Тони Поллард

Записки Клуба Лазаря - Тони Поллард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 116
Перейти на страницу:

— Вы помните прошлый визит Стрикланда? Так вот, он обыскал вашу квартиру и нашел несколько обгоревших листков у вас в камине. Совсем немного, лишь несколько почерневших обрывков бумаги, но этого было достаточно, чтобы натолкнуть нас на мысль регулярно посещать мусорную кучу позади вашего дома. В большинстве случаев мы не находили ничего интересного, но иногда у нас в руках оказывались некоторые обрывки информации. Однажды мы обнаружили пренебрежительное упоминание о старом пьянице по имени Биттерн, занимавшемся раскопкой трупов. Остальные действия были предельно просты — мы разыскали этого человека и угостили выпивкой. Разумеется, он не знал, чья это могила, но учитывая, что Брюнель умер совсем недавно, можно было установить связь. Нам оставалось лишь предложить Биттерну больше денег, чем это сделали вы.

— Я совершил большую оплошность, — признался я, чувствуя себя полнейшим идиотом. Я надежно спрятал дневник и все равно попал в переплет, позволив им обнаружить заметки, которые иногда делал для себя.

— И знаете, старина, дело даже не в сердце. Можно сказать, что эта заметка стала для нас настоящим подарком. До тех пор мы были уверены, что Брюнель отказался от проекта и устройства не существовало в природе.

— Я рад, что мы хоть что-то сделали правильно.

— Надо сказать, меня впечатлила ваша изобретательность, с которой вы пытались скрыть его от нас.

— У меня были на то свои причины.

— Увы, у нас сейчас нет времени обсуждать это, но на один вопрос вы все же можете нам ответить. Как вы догадались, что я причастен к этому делу? Вы не могли узнать об этом у Биттерна. Он общался только со Стрикландом.

— Рассел, — ответил я, больше не видя смысла скрывать его причастность.

— Ах да. Наш шотландский друг. Я так надеялся, что наша выходка на корабле поставит его на место.

— А я думал, вы устроили взрыв на корабле, желая отомстить ему за то, что он подвел вас и не выполнил условия сделки. Но, возможно, вы были неправильного мнения о нем. У этого человека еще осталась совесть. По крайней мере ее хватило, чтобы он захотел облегчить свою душу.

— Вы у нас теперь стали исповедником, доктор? Мистер Рассел с самого начала был для меня как бельмо в глазу. Трудно представить себе человека, меньше всего подходившего для подобной работы. Я не сомневаюсь, что он талантливый морской инженер, но совершенно беспомощный бизнесмен. Не представляю, как Брюнель умудрился терпеть его столько времени. Но нам это было лишь на руку. Ему нужны были деньги, чтобы поддерживать свой нелепый проект корабля, и мы подсказали ему, где их можно найти.

— То есть в вашем кармане?

— Верно. Но затем, когда он не смог убедить Брюнеля поделиться своим маленьким изобретением, у нас возникли проблемы. Поэтому мы все и оказались здесь.

Перри явно наслаждался собой, но та охота, с которой он делился с нами подобной информацией, означала лишь одно. И чтобы развеять оставшиеся сомнения, Стрикланд взвел курок на своем пистолете.

— Вы же пока не знаете, как работает это устройство, — заметил я с отчаянием в голосе. — Возможно, не стоит торопиться с решением, пока вы этого не выяснили?

— То есть вы предлагаете оставить вас в живых? — Он покачал головой. — Вы думаете, что хирург, который не хочет заниматься своими прямыми обязанностями, и аристократ-наркоман могут быть нам полезны? Не думаю. Мы уже проводили испытания. Это пока лишь опытный образец, но наш клиент очень доволен работой. — Перри сделал шаг вперед и похлопал ладонью по носу торпеды, словно перед ним был призовой бык. — И не случайно. Ведь это самое совершенное оружие для войны на море.

Сзади грохнула дверь.

— Мистер Перри, сэр! — послышался крик. — Мистер Перри!

— Что еще стряслось? Я велел тебе охранять ворота!

Человек, которому принадлежал взволнованный голос, приблизился к Перри.

— Пожар, сэр! Пожар на складе стройматериалов!

Перри выругался, его лицо перекосилось от гнева.

— Так включи насос! Если пламя перекинется на склад боеприпасов, мы все взлетим на воздух!

— Мы пытаемся потушить огонь. Этим занимаются Гилкс и Сандерс, но дела плохи — один из ангаров весь в огне.

— Так что же ты стоишь? Беги и помоги им! Возьмите еще шланги и людей. Пошевеливайся!

Перри подкрепил свою реплику пинком.

— Проследи за ними, Стрикланд, — приказал он, отходя от ящиков и подбегая к окну. Он распахнул ставни, и мы увидели, что стена здания напротив охвачена пламенем.

— Господи! — закричал он. — Нам его никогда не погасить.

От его былого хладнокровия не осталось и следа. Он подбежал к комоду, открыл его и вытащил оттуда маленький ящик. Вспомнив о нашем присутствии, он подбежал к похожему на гроб ящику на помосте и, схватившись за него, толкнул его так, что тот упал на пол. Под ним оказалась еще одна торпеда, она лежала на помосте носом вниз.

Я повернулся к Оккаму.

— Это не мол, а пусковая установка. Они устроили здесь батарею береговой обороны!

Между тем огонь поднимался все выше и перекинулся на другие ангары. Пламя начало подбираться и к нам.

— Что делать с ними? — спросил Стрикланд, который тоже заметил приближение огня.

— Прикончи их, и побыстрее! — крикнул в ответ Перри, не отрываясь от своей работы. Он только что вытащил сердце из ящика и положил в торпеду через маленькое оконце наверху.

В этот момент я заметил, что Оккам поднял руку к голове, словно хотел почесать в затылке, и завел ее за ухо. Когда его рука снова выпрямилась, что-то просвистело в воздухе. Оккам прятал бритву за воротником. Она задела Стрикланду щеку и оставила глубокий порез. Громко закричав, раненый начал стрелять, посылая в нашу с Оккамом сторону пулю за пулей.

Я упал на пол и спрятался за скамьей. Послышался шум борьбы, и я увидел, как Оккам и Стрикланд сошлись в рукопашной. Стрикланд сжимал в руке пистолет, а Оккам пытался вырвать у него оружие. Пуля впилась в деревянную скамью всего в дюйме от моего уха — я не мог спрятаться от человека, стоявшего на ящиках.

Раздался еще один выстрел, на этот раз стреляли позади меня. Я оглянулся, думая, что в дело вступил Перри, но он все еще возился с торпедой. Стоявший на ящиках человек согнулся пополам, его пистолет упал на пол, а затем и сам стрелок с грохотом рухнул вниз. Рукой он задел один из ящиков, тот медленно накренился, после чего также полетел вниз. Крышка открылась, и по полу рассыпались винтовки. Внезапно у меня под ногами оказался целый арсенал, но я сомневался, что они были заряжены, и поэтому бросился к пистолету, который, в отличие от своего хозяина, благополучно пережил падение.

— Сэр, с вами все хорошо? — спросил Уильям.

— Не ожидал, что встречу тебя здесь, — крикнул я ему.

— А вы думаете, что пожар возник сам по себе?

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 116
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?