Принцесса Торн - Л. Дж. Шэн
Шрифт:
Интервал:
5
Фэтфоб – человек, который осуждает и порицает людей с лишним весом.
6
Популярная сеть для создателей контента. Платформа стала известна отсутствием цензуры.
7
Штаты, в которых накануне выборов наблюдается приблизительно равный уровень популярности кандидатов от основных партий.
8
Кэпитол-Хилл – район, в котором расположен Капитолий, местопребывание Конгресса США.
9
Крупная сеть оптовых магазинов формата самообслуживания.
10
«Свободный мир» – термин времен холодной войны, которым называли блок стран – противников социалистического лагеря, возглавляемый США.
11
Примерно 192 см.
12
Строчки из колыбельной песни Rock-a-bye Baby, написанной в XVIII веке. Слова служат своеобразным предупреждением для гордых людей, которые забираются так высоко, что в конце концов падают.
13
Деятельность социальной сети Instagram запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).
14
Random (англ.) – можно перевести как «беспорядочный, непредсказуемый, случайный».
15
Лоферы – туфли без застежек и шнурков, напоминают мокасины.
16
Sundance Film Festival – международный кинофестиваль независимого кино.
17
Jamba Juice – американская сеть ресторанов быстрого обслуживания и соковых баров, где подают смешанные фруктовые и овощные соки и смузи.
18
Брюки-сигары свободно сидят в верхней части туловища, но сужаются книзу. Несколько лет назад такие брюки стали считать классикой.
19
Деятельность социальной сети Instagram запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).
20
Примерно 195 см.
21
Отсылка к фильму «Подглядывающий» (1960 г.), в оригинале называется «Peeping Tom» (англ.).
22
Джессика Рэббит – вымышленный персонаж из детективных нуар-романов о кролике Роджере, созданных писателем Гэри Вульфом.
23
Баба гануш, или баба ганудж – популярное блюдо восточной кухни, закуска, состоящая главным образом из пюрированных готовых баклажанов, смешанных с приправами.
24
Спанакопита – греческий несладкий пирог со шпинатом и белым рассольным сыром, обычно фетой.
25
Ла-Ла Ленд – теперь так называют Лос-Анджелес или место, которое не существует в реальности, но в которое хочется попасть.
26
Отсылка к песне Watermelon Sugar Гарри Стайлза.
27
Примерно 195 см.
28
Панический страх, испытываемый по отношению к лицам мужского пола.
29
Брайдзилла – невеста, слишком зацикленная на своей свадьбе.
30
Слэшер – поджанр фильмов ужасов; для него характерно наличие убийцы-психопата, который преследует и изощренно убивает своих жертв одного за другим, чаще всего подростков.
31
Эрготерапия – раздел клинической медицины, специализирующийся на восстановлении активности людей, которые из-за болезни или травмы потеряли способность двигаться, координировать движения или заниматься повседневными делами.
32
Граучо Маркс – американский актер, комик, участник комик-труппы, известной как «Братья Маркс».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!