Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
— Ольсен не похоже на женское имя, — заметила Джули. — Он назвал тебе их фамилии?
Томас повернулся к своему столу.
— Я их даже записал, — ответил он. — Кортни Уолмерс и Ольсен Фитч.
— Секундочку! — вмешался я. Вторая фамилия показалась мне смутно знакомой. — Ольсен Фитч?
Разве мне недавно не попадалось нечто подобное?
— Уступи мне, пожалуйста, ненадолго свое место, Томас.
Я сел в его кресло, открыл нужный сайт и провел такой же поиск, какой проделал на отцовском ноутбуке, пытаясь обнаружить в Интернете любые истории, связанные с Очард-стрит в Нью-Йорке.
— Подождите, так, так, — приговаривал я. — Вот! Я знал, что фамилия мне знакома. А теперь скажи мне, Томас, не мог управляющий назвать девушку не Ольсен, а Эллисон Фитч?
— Наверное.
— Перед вами сообщение о том, что полиция объявила в розыск некую Эллисон Фитч. Она жила на Очард-стрит, работала в каком-то баре и однажды перестала являться на работу. Но здесь только одна ссылка. Продолжения у этой истории нет.
— Значит, почти наверняка она и есть тот человек в окне, — сказал Томас, который стоял так близко ко мне, словно ему не терпелось снова занять свое кресло. — Это ведь определенно женщина. Ее задушили, а от трупа избавились.
Он так быстро выдвинул данную версию, словно постоянно смотрел криминальные сериалы по телевизору.
— Сделаем так, Томас, — предложил я. — Ты возвращайся пока к своим делам, а мы с Джули обсудим ситуацию.
— Пойдете дальше заниматься любовью? — простодушно спросил он.
Я почувствовал, как у меня запылало лицо, а вот Джули реагировала на это совершенно хладнокровно.
— Наверное, но немного позже, — сказала она. — Сначала мы посовещаемся. Секс от нас никуда не уйдет.
Но брат уже весь ушел в привычную работу, перемещаясь по улицам города, который показался мне европейским. Почувствовав мое любопытство, он бросил через плечо:
— Прага.
Мы с Джули вышли в залепленный картами коридор.
— Что ты думаешь по этому поводу? — спросил я.
— Ничего не понимаю, — усмехнулась она.
— Я тоже.
Мы спустились в кухню. Джули принялась искать кофе, но обнаружила только банку растворимого.
— Это все, что у вас есть?
Увы, но так оно и было. Она наполнила чайник и произнесла:
— Можешь считать меня сумасшедшей, но мне кажется, мы столкнулись с чем-то очень серьезным.
— Вероятно.
— Зачем кому-то понадобилось стирать изображение головы, если там ничего не произошло?
— Важный вопрос.
— И что ты теперь будешь делать?
— Я?
— Ты не собирался звонить в полицию Нью-Йорка, как просил Томас. Но это было раньше. А теперь не хочешь связаться с ними?
— Ни одна из причин, которая мешала мне сделать это прежде, не устранена, — ответил я.
— Неужели? А я посчитала, что уничтоженное изображение все меняет.
Мне пришлось напомнить ей о ФБР.
— Томас уже попал к ним на заметку, посылая свои электронные письма в ЦРУ и Биллу Клинтону. Предположим, мы позвоним в полицейское управление Нью-Йорка или даже копам из Промис-Фоллз. Они немедленно поднимут шум и снова привлекут к нам внимание ФБР. А когда ФБР поставит всех в известность о том, что вытворяет мой брат, затеяв кампанию по запоминанию планов городов якобы по поручению ЦРУ, как ты думаешь, нас кто-нибудь после этого будет воспринимать всерьез? Особенно если учесть, что изображения, которое он нашел на «Уирл-360», там больше нет.
Джули вздохнула:
— Да, ты прав… Но ведь у нас есть не только слова Томаса о том, что он видел. Осталась распечатка изображения, сделанная ранее с сайта. А теперь мы еще узнали о пропавшей женщине.
— О которой нам ничего толком не известно. Может, она давно нашлась, — возразил я.
— А вот это легко проверить. Рэй, я понимаю твое нежелание привлекать полицию из опасения, что нам никто не поверит. Но должна признаться, что есть в этом деле нечто, отчего у меня мороз пробегает по коже. Завтра же я позвоню в «Уирл-360», найду сотрудника, отвечающего за работу с изображениями, и прямо спрошу, не было ли случаев взлома их сайта. И если не было, то не вносили ли они изменений сами по каким-либо причинам.
— И ты все еще считаешь, что мне нужно позвонить копам? — спросил я.
— Да.
Я поднял руки вверх, демонстрируя капитуляцию.
— Хорошо, я позвоню полицейским. Каким лучше?
— Нью-йоркским.
— Но я даже не знаю, какой участок отвечает за тот район.
Однако с помощью отцовского компьютера мы быстро определили, что это седьмой участок. И я ввел номер, указанный на сайте, в свой мобильный телефон.
— Что ж, посмотрим… — Я бросил взгляд на Джули, дожидаясь соединения. — Вы слушаете? Алло! Мне необходимо поговорить… Наверное, мне нужно поговорить с одним из ваших детективов.
— Это срочный звонок, сэр?
— Нет. Хотя он, конечно, важный, но срочным я бы его не назвал.
— Оставайтесь на линии.
Через несколько секунд трубку снял мужчина с хрипотцой в голосе.
— Симкинс слушает.
— Здравствуйте, меня зовут Рэй Килбрайд. Я звоню вам из Промис-Фоллз.
— Чем могу вам помочь, мистер Килбрайд?
— Хочу сразу предупредить, что мои слова могут прозвучать несколько странно, однако я очень прошу вас выслушать меня. Мой брат, вероятно, стал свидетелем убийства. Или чего-то очень похожего.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!