Виршевая поэзия (первая половина XVII века) - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Сего ради молим тя ныне, нревечнаго света:
Да сподобимся слышати сладкаго твоего ответа:
«Идите, благословеннии Отца моего, уготованное вам царствие от сложения мира»
Вси бо желаем тако насытитися тамо духовнаго твоего нетленнаго пира.
Щедроты твоя покрывают бездну наших грехов
И сподобляют нас праведных твоих ликов.
И тако наполняется горний мир угождшими твоими.
Аще кого и от грешных помилуеши щедротами своими,
И тот божественнаго твоего дара сподобляется
И со избранными твоими лики веселится.
И како себе, безумнаго, нареку во всех человецех? —
Несть бо тогда грешнаго в тогдашних и в нынешних вецех.
Достоин есмь, окаянный, таковаго злаго мучения,
Понежо никогда же не творю твоего, господня, повеления,
Но обаче на бесчисленныя твоя щедроты уповаю
И всегда пресвятое твое имя к себе призываю.
Негли премногими щедротами своими
Не погнушаешися премногими грехи моими,
Многогрешную мою душу пощадиши
И во окаянное сердце страх твой вложиши,
Яко же много, предварив, рекох,
Вящши того иного ничего не обретох.
Яко же никому хощеши погибнути,
То токмо от смерти к животу возникнути.
О, владыко царю, человеколюбче, господи, помилуй свое создание,
Подаждь нам всем последнее покаяние,
Да никто же паки от нас погибнет,
Разве от смерти к животу возникнет
И к тебе, владыце своему, прибегнет,
И от всех бесовских сетей избегнет,
И душу свою от вечныя муки свободит,
И от сего света аки серна от тенета избежит.
И тако наследит райское селение,
И добро востайет во общее всех воскресение.
Яко тебе слава подобает,
Всяк бо святое имя твое призывает
Со безначалным ти Отцем и со святым Духом,
Вкупе убо бывает от вас благодаренным воздухом —
Во веки веков, аминь.
Комментарии
С виршами как таковыми и с самим понятием «вирши» русские читатели познакомились не позднее середины XVI столетия. Так, 50-ми гг. этого столетия датирована рукопись, содержащ ая почти цельный стихотворный перевод польской сатиры «Беседа магистра Поликарпа со Смертью ». В одном послании 1572 г. Андрея К урбского встречаем: «переложихом от римскаго языка во словенско... реченный виршили стих». Позднее он же упрекал Ивана Грозного в том, что тот изъясняется пространными речами, а «не стихами, яко есть обычай искусным и ученым, аще о чем случится кому будет писати ...».
И все-таки стремительный рост числа памятников виршевой поэзии наметился только в первые годы «Смуты », т. е. с начала XVII в. В это же время происходит активное становление народного говорного, или раешного, стиха, который обслуживал преимущественно «низовые» жанры — демократической сатиры. Правда, на первых порах — в условиях отсутствия церковной цензуры — отдельные писатели пытались использовать привычный народу раешник в литературной публицистике (подметные письма, рифмованная проза). Тем не менее их опыт не получил развития. Уже во второй четверти XVII в. неравносложные вирши и раешные стихи существенно разошлись прежде всего в содержательном и стилистическом отношении: одни стали приметной формой «изящного глаголания» для витийствующих книжников, образованных любословов, другие — народным средством высмеивания отрицательных явлений, черт и пороков общества.
Несмотря на ряд публикаций русская виршевая поэзия первой половины XVII в. мало знакома широкому читателю. До революции X. Лопаревым, В. И. Саввой, А. И. Соболевским, В. И. Перетцем и другими учеными было издано и прокомментировано лишь несколько стихотворных произведений этого периода. Первую сравнительно небольшую подборку неравносложных стихов подготовил и опубликовал уж е в советское время А. М. Панченко в кн.: Русская силлабическая поэзия XVII —XVIII вв. — Л., 1970.— С. 37 —90.— Б-ка поэта (Б. с.). Позднее им же были напечатаны Приложения к кн.: Панченко А. М. Русская стихотворная культура XVII века. — Л., 1973. — С. 242—269. В последнее время несколько новооткрытых раешных и виршевых текстов опубликовано также в книгах: Демократическая поэзия XVII века/Подг. текста и примеч. В. П. Адриановой-Перетц и Д. С. Лихачева. М.; Л., 1962, Б-ка поэта (Б. с.); Сатира XI — XVII вв./Сост., вступ. ст. и коммент. В. К. Былинина и В. А. Грихина.— М., 1987.— Сокровища древнерусской литературы.
В настоящем издании вниманию читателя впервые предлагается весьма полная антология отечественной виршевой поэзии старшей поры, включающая в себя сведения о 30 стихотворцах и около ста их произведений.
Разбивка книги на соответствующие разделы обусловлена стремлением составителей дать общую картину становления и развития виршевого стихотворства в России в течение первых пяти десятилетий «переходного столетия». Тексты внутри каждого раздела расположены по возможности так, чтобы выдержать их хронологическую последовательность. Заключительный раздел книги охватывает анонимные сочинения, которые по своим признакам должны быть отнесены к поэтической культуре означенной эпохи. Значительное число текстов, вошедших в антологию, является новооткрытиями и публикуется впервые. В тех случаях, когда публикуемый стихотворный памятник представлен несколькими списками или вариантами, избирается наиболее сохранный и достоверный. Исправления, вносимые в текст по другим спискам, оговариваются специально.
Комментарий составлен с учетом специфики массового издания и включает краткий словарь древнерусских и иноязычных слов.
Книга проиллюстрирована книжными миниатюрами и гравюрами XVI —XVIII вв. (см. список иллюстраций).
Тексты печатаются с некоторыми изменениями в орфографии и пунктуации, принятыми современными массовыми изданиями: буква «ять» заменяется на «е», i на «и», фита на «ф», диграф оу — на «у», Ъ (ер) в конце слова опускается и т. п.
Угловыми скобками < ...> обозначены места купюр и порчи текста в. оригинале и пояснения составителей; в квадратных скобках [...] помещен текст по дополнительному списку.
Список сокращений
БАН — Библиотека Академии наук СССР в Ленинграде
ГБЛ — Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина
ГИМ — Государственный Исторический музей
ГПБ — Государственная публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде
ИОРЯС — Известия Отделения русского языка и словесности Российской Академии наук
ПЛДР — Памятники литературы Древней Руси
ЦГАДА — Центральный государственный архив древних актов
ЧОИДР — Чтения в Обществе история и древностей Российских
Панченко — Панченко А. М. Русская стихотворная культура XVII века. — Л., 1973
Силлабика — Русская силлабическая поэзия XVII-XVIII вв. / Вступ. ст., подгот. текста и примеч. А. М. Панченко. — Л., 1970. — Б-ка поэта (Б. с.)
Шептаев — Шептаев Л. С. Стихи справщика Савватия. — ТОДРЛ. — Т. XXI. — М.; Л., 1965.
ТОДРЛ —
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!