📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаДолгая дорога домой - Пол Андерсон

Долгая дорога домой - Пол Андерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 120
Перейти на страницу:

– Местные? – спросил он.

– Э-э… наверное. – Лоренцен прикусил губу. – Полдесятка или около того, пешком. Ч-ч-чего мы б-б-боимся?

Из темного угла возникло длинное, худое лицо Торнтона.

– Нет смысла рисковать, – ответил он. – Нельзя угадать, какие у этих… существ… намерения или способности. «Итак, будьте мудры, как змии…»

– «…И просты, как голуби»[16], – закончил Эвери. – Но разве это про нас? – Он покачал головой. – Человек – еще подросток. И это реакция… ребенка. Страх неведомого. Со всей нашей мощью мы продолжаем бояться. Это неправильно.

– «Да Гама» не вернулся, – с нажимом произнес Торнтон.

– Не думаю, что… простые аборигены, никогда не покидавшие планету и даже не имеющие городов, могут… быть тому причиной, – возразил Эвери.

– Но какая-то причина была, – заметил Лоренцен. Ему стало холодно. – У них может быть оружие… б-б-бактериологическое…

– Говорю вам, это детский страх. – Голос Эвери дрожал. – Однажды мы все умрем. Нам следует тепло приветствовать их и…

– И, надо полагать, побеседовать с ними? – Торнтон улыбнулся. – Вы хорошо владеете лагранжским, Эвери?

Повисло молчание. Шум снаружи стих, и весь лагерь замер в ожидании.

Лоренцен посмотрел на хроном на своем запястье. Тот отсчитывал минуты: одна, две, три, десять, тридцать – время тянулось невыносимо долго. В ангаре было жарко, жарко и пыльно. Пот стекал по телу под одеждой.

Вечность продлилась час. Потом взвыла сирена. Отбой… выходите… но будьте настороже.

Лоренцен почти выбежал из ангара. Он оказался достаточно близко к тому месту, где стояли инопланетяне, чтобы добраться туда прежде толпы.

Полукруг мужчин, державших винтовки на сгибе руки и стоявших лицом к пришельцам, сдержал напор людей. Впереди всех стоял Гамильтон, суровый и могучий, и наблюдал за незнакомцами холодными глазами. Они смотрели на него, и их лица ничего не выражали.

Сперва Лоренцен окинул их взглядом целиком, затем перешел к деталям. Он видел фильмы про инопланетян, и эти пришельцы казались не такими странными, как некоторые из уже обнаруженных видов, но все равно, увидев их во плоти, он испытал потрясение. Он впервые по-настоящему осознал, что человек – не уникальный и отнюдь не особенный вид во всем многообразии творения.

Пришельцы стояли на задних ногах, как и люди, хотя и наклонившись вперед, из-за чего казались сантиметров на десять ниже своего роста, составлявшего около метра и трех четвертей; тяжелый хвост, похожий на кенгуриный, уравновешивал тело и, возможно, являлся опасным оружием в схватке. Руки были худыми, но в целом гуманоидными, однако на ладонях было по три пальца и по два противопоставленных больших пальца; каждый палец имел дополнительный сустав и оканчивался острым синим когтем. Головы были круглые, с ушами с кисточками, плоскими черными носами, заостренными подбородками, вибриссами над широкими черными губами и вытянутыми золотыми глазами. Инопланетяне выглядели млекопитающими – по крайней мере, их тела покрывал гладкий серый мех, а глаза окружала более темная маска. Вероятно, это были самцы, хотя Лоренцен не мог сказать наверняка, поскольку они были одеты в свободные блузы и мешковатые штаны, очевидно, сотканные из растительных волокон. На ногах они носили что-то вроде эскимосских муклуков. У каждого пришельца имелся кожаный пояс, с которого свисало несколько сумок, нож или топорик и некое подобие пороховницы; за спинами – небольшие рюкзаки, в руках – длинноствольные приспособления, которые Лоренцен счел дульнозарядным оружием.

В первый момент они все показались ему одинаковыми; потом он заставил себя различить индивидуальные особенности роста, телосложения, лиц: пришельцы походили друг на друга не больше, чем люди.

Один из них заговорил, издал горловое рычание. Когда он открыл рот, стали видны длинные синие собачьи клыки, хотя в остальном зубы выглядели такими же неспециализированными, как у человека.

Гамильтон обернулся.

– Они ведут себя не как боевой отряд, – сказал он. Тишину нарушал только его голос и негромкий шелест ветра. – Но никогда не знаешь… Эвери, вы лингвист. Можете что-то разобрать в их речи?

– Еще… нет. – Лицо психмена блестело от пота, голос подрагивал. Лоренцен не мог понять причины такого возбуждения. – Но у них есть отдельные слова.

– Проклятье, я даже этого не слышу, – проворчал Гуммус-лугиль. – Все звучит одинаково.

Заговорил другой пришелец. Сосредоточившись, Лоренцен смог различить паузы между группами фонем. В колледже он прошел курс сравнительной лингвистики, однако воспоминания о нем были весьма смутными.

– Они ведут себя как… как не знаю что, – сказал Гамильтон. – Но определенно не считают нас великими богами с небес.

– Я бы не стал этого ожидать. – Эвери покачал головой. – Если их прогресс дошел до порохового стрелкового оружия, надо полагать, у них весьма образованное общество. Эти мушкеты выглядят лучше, чем земные во времена Ньютона.

– Но откуда они явились? – воскликнул Фернандез. – Здесь нет городов, нет дорог, нет даже деревень! Сомневаюсь, что на этой планете найдется хотя бы один дом!

Гамильтон пожал плечами.

– Это я и надеюсь выяснить. – Его голос стал отрывистым. – Эвери, ваша задача – разобраться с их языком. Фон Остен, выставьте охрану на оборонительных постах и выделите человека, чтобы сопровождал этих существ в пределах лагеря. Но без грубостей, если только они не предпримут нечто крайне подозрительное. И не пытайтесь их удержать, если захотят уйти. Остальные пусть возвращаются к работе, но держите оружие наготове и не покидайте лагерь, не поставив меня в известность.

Разумно, подумал Лоренцен. Пришельцы не выглядели опасными, но кто знает, кто знает.

Собравшиеся медленно разошлись. Инопланетяне достаточно охотно последовали за Эвери, и постепенно люди перестали смотреть им вслед. Лоренцен услышал шепот Фернандеза:

– Все-таки аборигены! И весьма высокоразвитые!

– Да. – Могучие плечи Гуммус-лугиля непривычно ссутулились. – Похоже, это смертельный удар по идее колонизации.

И, возможно, по всем мечтам человека о звездах.

Лоренцен пошел за Эвери.

– Я могу тебе помочь, Эд? – спросил он. – Сам знаешь, мне нечем заняться.

– Ты не лингвист, Джон, – возразил психмен. – Боюсь, ты будешь только мешать.

Отказ заставил Лоренцена испытать жгучее чувство обиды. Он сглотнул и попробовал еще раз.

– Тебе понадобится помощь. Кто-то должен будет изображать глаголы и…

Эвери обдумывал это предложение на удивление долго.

– Ну ладно, – наконец сказал он. – По крайней мере, вначале.

Глава 8

Пришельцам предложили спальный барак – и они с готовностью туда вселились; для живших там прежде людей был поставлен новый. Им показали лагерь и шлюпки, но понять, что они об этом думают, не было возможности. Люди заметили, что во время сна один из пришельцев всегда бодрствовал. Им не особо нравилось есть вместе с людьми, и они пользовались собственной утварью, чтобы готовить местную пищу, которую им выдавали. Однако они никуда не уходили и усердно работали с Эвери и Лоренценом.

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 120
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?