Тема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин
Шрифт:
Интервал:
А г и р р и й. Я беспокоился не о них — о тебе. Не лишил ли я тебя заработка?
С о к р а т. А разве ты не знаешь, что я не беру ни с кого денег?
А г и р р и й. Слышал об этом. На что же ты живешь?
С о к р а т. Я умею работать. Лепить, чинить обувь.
А г и р р и й. За работу платят гроши. Бедная Ксантиппа. И потом, у тебя же трое детей.
С о к р а т. Не беспокойся и о них. Каждый должен нести свой груз.
А г и р р и й. Но ведь другие софисты берут плату за уроки. И получают изрядно.
С о к р а т. Я не софист. Мне не за что платить. Я не учу. Я сам учусь у тех, с кем беседую.
А г и р р и й. Но тебе нужны деньги?
С о к р а т. Очень.
А г и р р и й (вынимает кошель и бросает его на стол). Вот они. Тут пять мин. Они твои.
Х о р. Между прочим, пять мин — это хорошие деньги. У меня тут переводная таблица. (Вынимает.) Значит, так. Одна мина — это сто драхм. Одна драхма — шесть оболов. А на один-два обола можно неплохо, как тут сказано, в день прокормиться. Не в ресторане, конечно. Значит, шестью сто — это шестьсот. Да еще на пять — три тысячи. Да еще учтите за двадцать пять веков инфляцию,-то получается на наши деньги… Получается, прямо скажем, кругленькая сумма!
С о к р а т. За что?
А г и р р и й. Пустяки. Скажешь несколько слов на площади перед народом — и делу конец. Ты ведь в свое время воевал?
С о к р а т. Да. Я был гоплитом. Но теперь я слишком стар, чтобы держать в руках оружие.
А г и р р и й. Тебе и не придется воевать. Сражаться будем мы.
С о к р а т. То есть граждане Афин?
А г и р р и й. Само собой.
С о к р а т. А с кем?
А г и р р и й. Со спартанцами, разумеется.
С о к р а т. А что плохого сделали нам спартанцы?
А г и р р и й. Ты меня удивляешь, Сократ. А еще пифия назвала тебя мудрейшим из мудрых. Впрочем, ты не политик. Война — это самый простой способ разбогатеть.
С о к р а т. Для тех, кто победил.
А г и р р и й. Разумеется. А ты сомневаешься, что это будем мы, афиняне?
С о к р а т. Как я могу сомневаться в том, что боги отметят достойных?
А г и р р и й. Для мудреца ты соображаешь медленно. Я солдат, а улавливаю все сразу же.
С о к р а т. Потому ты и богат.
А г и р р и й. Выступи как следует, и этот кошель станет твоим. Через несколько дней мы соберем народное собрание. Все софисты уже дали согласие сказать свое слово. Ну и тебе нельзя отмолчаться, раз идет слава, что ты мудрейший. По совести говоря, это меня удивляет. Но таково мнение пифии, и народ в это верит. Вот Кефал и полагает, что без тебя дело не обойдется. Он политик, ему видней. Договорились?
С о к р а т. Я подумаю.
А г и р р и й. Вот именно. Как следует подумай. Учти, у тебя много врагов. Софисты тебя не любят. Их можно понять. Кому приятно, когда их профессия — торговать мудростью, а мудрейшим называют Сократа. Только Кефал и может оградить тебя от их преследований. Так что не ссорься с ним.
С о к р а т. Я подумаю.
А г и р р и й. Твоя семья живет впроголодь. Дети ходят голые, оборванные. Жена сварлива. А при деньгах любая женщина становится ласковой. Поверь мне. (Подмигнул Сократу, толкает его фамильярно.)
С о к р а т. Я подумаю.
А г и р р и й. Думай, думай. Ну, несколько слов, чтобы не щадя своей жизни и так далее…
С о к р а т. А теперь я пойду прилягу. Мой возраст требует отдыха.
А г и р р и й. Ты спрячь деньги.
С о к р а т. Нет.
А г и р р и й. А если украдут?
С о к р а т. Еще никому не приходило в голову украсть у меня что-либо.
А г и р р и й. Не скажешь ли ты своей жене, чтобы она принесла мне воды? Хочу пить.
С о к р а т. Скажу. (Выходит.)
А г и р р и й (один). Никто ничего не украл у тебя, говоришь? Ну так это сделает Агиррий. Правда, Ксантиппа так сварлива, что отобьет охоту у каждого. Ну да я знаю, что сказать женщине, чтобы она… Да и зачем говорить?
Из дома раздается крик Ксантиппы: «А ты что, сам не мог дать ему воды?!» Слышен грохот, после чего появляется К с а н т и п п а, держа в одной руке гитрию — продолговатый кувшин с узким горлышком, а в другой руке килику — небольшой плоский сосуд. Ксантиппа выглядит моложе своих сорока девяти лет. Она внешне привлекательна, держится сурово. На ней пеплос — женское платье, нечто вроде мужского хитона, но открытое сбоку.
Спасибо, Ксантиппа.
К с а н т и п п а (наливает). Пей и выметайся.
А г и р р и й (выпив). А если я хочу еще?
К с а н т и п п а (наливает). Не лопни.
А г и р р и й (выпив). А если я хочу тебя? (Пытается ее обнять.)
К с а н т и п п а (выплеснув ему воду в лицо). Это тебя охладит.
А г и р р и й (вытирает лицо, со смехом). Слушай, я знаю, почему женщины бывают сварливыми, и умею делать их покладистыми.
К с а н т и п п а. Мало мне одного козла, так ко мне еще другой лезет.
А г и р р и й. Зачем же ты вообще вышла замуж, если ненавидишь мужчин?
К с а н т и п п а. Чтобы родить.
А г и р р и й. Но не три раза.
К с а н т и п п а. Тут не угадаешь. Муж для женщины — это ярмо. И нет смысла менять старое ярмо на новое или одно на несколько.
А г и р р и й. Выходит, ты даже счастлива со своим Сократом?
К с а н т и п п а. Я? Чтоб он околел, этот болтун!
А г и р р и й. Что же, это как раз может произойти.
К с а н т и п п а. Ты сошел с ума!
А г и р р и й. А чего ты испугалась?
К с а н т и п п а. Не хочу, чтобы мои дети остались без отца.
А г и р р и й. Тогда посоветуй ему пораскинуть мозгами как следует. А с тобой мы еще все доведем до конца. В другой раз. (Хочет уйти.)
К с а н т и п п а. Ты забыл свой кошель.
А г и р р и й. Я ничего не забываю. (Уходит.)
Ксантиппа берет кошель. Входит С о к р а т.
С о к р а т. Наконец-то ушел.
К с а н т и п п а (взвешивая кошель). Чьи это деньги?
С о к р а т. Могут быть нашими.
К с а н т и п п а. И что для этого надо сделать?
С о к р а т. Кое-что продать.
К с а н т и п п а. У нас ничего нет.
С о к р а т. Это есть у каждого.
К с а н т и п п а. Надоели твои загадки! Я — не твои ученики, которые ходят за тобой как опоенные. Я твоя жена и мать твоих детей. А с твоих разглагольствований только сдохнешь с голоду! Что хочет этот негодяй?
С о к р а т. Не хуже он тех, кто его послал.
К с а н т и п п а. Не увиливай! Что им нужно?
С о к р а т. Ты еще не поняла?
К с а н т и п п а. Брось свои вопросики! Неужели ты не можешь говорить по-человечески?!
С о к р а т. Ты только не волнуйся.
К с а н т и п п а (распаляясь). А когда это я с тобой, старым бараном, не волновалась?! Была у меня хоть одна минута покоя? Вечно ты влипаешь во всякие передряги. А вытягивать тебя за твои ослиные уши — мне!
С о к р а т. Остановись на чем-нибудь одном. Либо баран, либо осел.
К с а н т и п п а. И это называется мудрейший из мудрых. Ну тогда я — мудрейшая в этом доме! Последний раз спрашиваю: за что деньги? (Пауза.) Ты онемел? Оглох?
С о к р а т. Наоборот. Я слушаю.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!