📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСовременная прозаЧайная роза - Дженнифер Доннелли

Чайная роза - Дженнифер Доннелли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 191
Перейти на страницу:

— Что с братьями Салливан? — спросил кто-то.

— Один в больнице. Сердечный приступ. Второй умер. Застрелился.

Эта новость вызвала повторный взрыв злобных криков.

Фиона сделала еще одну попытку:

— Прошу прощения, мистер Херст у себя? — Складывалось впечатление, что она была в шапке-невидимке. Мужчины ее не замечали. Фиона начала терять надежду на то, что ее выслушают, как вдруг почувствовала, что кто-то коснулся ее плеча.

— Уилл! — радостно воскликнула она. — Я думала, ты не приедешь.

— Сумел вырваться. Я ненадолго, — сказал он. — Секретарша составила на сегодня такое расписание, что палец вставить некуда. Народ валом валит… — Крики заставили его поморщиться. — Что тут происходит, черт возьми? Где Херст?

— Не знаю. Я пыталась привлечь к себе внимание, но ничего не вышло.

— Мистер Мартин! — крикнул Уилл человеку, стоявшему на стуле. Человек обернулся. — Здесь дама! Так что ведите себя прилично!

— Извините, мистер Макклейн. Я вас не видел, мисс. — Он отвернулся, сунул пальцы в рот и издал пронзительный свист.

Наконец-то на нее обратили внимание. Правда, только после вмешательства Уилла.

— Джентльмены, на борту леди! — крикнул Мартин. Клерки и брокеры выгнули шеи, увидели Фиону и Уилла и тут же утихли. Мистер Мартин снял трубку и сообщил мистеру Херсту, что к нему пришел Уильям Макклейн. Через полсекунды по лестнице скатился коротконогий пузатый человечек и протянул руку. Он приветствовал их, а потом велел какому-то мальчишке принести кофе мистеру Макклейну и его гостье.

Фиона уже успела привыкнуть к тому, что перед Уиллом расступаются стены. За три недели, прошедшие после посещения «Дельмонико», он возил ее и Сими на пикник в скалы Нью-Джерси, водил в ресторан «Ректор» и в оперу. Дядя разрешил ей отправиться на пикник без дуэньи, понимая, что Сими не спустит с них глаз, но настоял на том, чтобы в оперу Фиону сопровождал Ник, который к тому времени начал вставать. Майклу доводилось слышать, что происходит в закрытых ложах. А в «Ректор» отправилась Мэри, поскольку Майкл проведал, что это всего-навсего модный рыбный ресторан, где при тебе варят омаров. Куда бы они ни пошли, люди были готовы ради Уилла расшибиться в лепешку. Фионе приходилось напоминать себе, что в его присутствии нельзя подавать официанту свою тарелку, самой снимать накидку и наливать вино. Стремительный спуск Питера Херста лишний раз напомнил Фионе о могуществе Уилла.

— Питер, чем вызван этот бедлам? — спросил Макклейн.

— Банкротством.

— Какой компании?

— Бруклинской судостроительной. Братьев Салливан. Похоже, три главных держателя акций купили контрольный пакет. Сегодня они объединились и выжили хозяев. Никто ничего не замечал. Жуткое дело.

— Как это им удалось? — спросила Фиона, идя за мужчинами в кабинет Херста. — Значит, кто-то может отобрать компанию у ее владельца?

— Боюсь, что так, — ответил Херст. — Конечно, джентльмены так себя не ведут, но все это абсолютно законно… — Его прервал телефонный звонок. Он извинился, снял трубку и тут же передал ее Уиллу. — Это вас.

— Что там, Жанна? Прямо сейчас? — Он вздохнул. — Да, ладно. Передай ему, что скоро буду. — Уилл вернул трубку Питеру и сказал Фионе: — Мне очень жаль, но я должен уйти. Мэр. Подземка. Как обычно. Я возьму кеб, а карету оставлю тебе.

— Мы прекрасно позаботимся о ней, мистер Макклейн, — сказал Херст.

— Хорошо. Увидимся вечером, дорогая. — Уилл поднялся.

Фиона вышла с ним в коридор:

— Уилл, у тебя усталый вид. Все в порядке?

— Да. Просто этот тип меня достал. Хочется, чтобы вопрос поскорее решился. — Он улыбнулся. — Естественно, в мою пользу.

— Ты получишь этот контракт. Я уверена.

Уилл поцеловал Фиону в щеку, сказал, что завидует ее уверенности, и ушел.

Девушка вернулась в кабинет Херста, и он стал объяснять ей основы. Понять суть было нетрудно, но он говорил медленно, словно имел дело со слабоумной. Когда Херст во второй раз начал объяснять разницу между акциями, долговыми обязательствами и фьючерсами, Фиона отвлеклась и вспомнила о том, что творилось внизу. Держатели акций отняли у двух человек их компанию. Эта история не давала ей покоя. Казалось, она пропустила что-то очень важное.

— Минутку, мистер Херст, — прервала она. — Насчет Салливанов… Вы сказали, что они этого не заметили… Неужели они не понимали, что происходит?

— Нет. Я уверен, что они просто не следили за процессом. Случай довольно редкий.

— И все же такое бывает… — сказала Фиона не столько мистеру Херсту, сколько самой себе. Куски головоломки складывались. Наконец в ее мозгу возникла четкая картина: инвестиции — это финансовый инструмент, позволяющий делать деньги. Но они могут быть и оружием. Покупай компанию по кусочкам, и в один прекрасный день она станет твоей.

— О да, — сказал Херст. — Владельцы становятся беспечными. Слишком доверчивыми. Или слишком самонадеянными. Считают себя неуязвимыми. — Он сочувственно улыбнулся. — Мисс Финнеган, я вижу, эта история вас сильно встревожила. Да, увертюра вашего выхода на рынок получилась не слишком удачной. И все же не расстраивайтесь. Большинство наших сделок совершенно безопасно. Давайте сменим тему.

Но Фиона не тревожилась. И не расстраивалась. Как раз наоборот. В ее мозгу начал созревать новый план.

Херст продолжал зудеть, рассказывая, как будет работать ее счет, как покупать, продавать и платить гонорары и комиссионные. Объяснил, что означает недавно изобретенный индекс деловой активности Доу-Джонса, который регулярно публикует «Уолл-стрит джорнэл». Фиона не мешала ему трещать. Ее ум находился за сотню миль отсюда и обдумывал план. Тот самый план, который ей так долго не давался.

— Теперь вы понимаете, — сказал маклер, завершая свою нудную лекцию, — что следить за динамикой ваших акций очень легко. Для этого нужно читать газеты. Допустим, вчера вы купили пять тысяч акций компании «Макклейн Сабтеррейниан» по пятнадцать долларов за акцию. А сегодня за них дают уже шестнадцать с четвертью. — Он взял карандаш. — Это дает нам…

— …один доллар двадцать пять центов умножить на пять тысяч — это шесть тысяч двести пятьдесят. Иными словами, за один день моя прибыль составила бы шесть тысяч двести пятьдесят долларов. О боже, мистер Херст, мистер Макклейн абсолютно прав. Это действительно хороший способ делать деньги!

Херст заморгал.

— Да, это так. Могу ли я еще быть чем-то вам полезен?

— Можете. — Фиона откинулась на спинку стула. — Я хотела бы купить несколько акций «Чая Бертона». Английская компания.

Херст нахмурился:

— Мисс Финнеган, вы уверены, что это следует делать? Совершать покупку так быстро? Мистер Макклейн сказал, что на рынке ценных бумаг вы новичок.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 191
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?