Церемонии - Т.Э.Д. Клайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 164
Перейти на страницу:

Танец символически изображает превращение червя в бабочку.

Может исполняться в одиночку или в парах.

– Выглядит немного однообразно, – сказала Кэрол, разглядывая схему. – Все эти повороты…

– Глупости, – отрезал Рози. – Вы просто попробуйте. Вам наверняка понравится. Давайте я буду изображать шамана, а вы – юную дикарку.

Рози принялся хлопать в ладоши и запел слабым стариковским голоском, сначала тихо, как будто про себя, но потом все громче и увереннее.

– Да'могу… дафаэ могу… рийя даэ…

Шаманы? Дикарки? Что это старик себе навоображал?

– Погодите, – сказала Кэрол, пытаясь уловить ритм, чтобы сделать первый шаг, – это не похоже на итальянский.

– Это диалект, – ответил Рози, все еще хлопая в ладоши и кивая. – Из Тосканы.

– А… – Кэрол заглянула поверх его плеча в книгу, все еще не решаясь начать танец. – Может, нам стоит начать с чего-нибудь другого? Танцы в начале книги выглядят куда интереснее.

Рози терпеливо улыбнулся и перестал хлопать.

– Не бойтесь, Кэрол, и до них дело дойдет. Если хотите, мы их все перепробуем. – Он по-отцовски взял ее за плечи и подтолкнул к середине комнаты. – Но мне кажется, что сначала вам надо разобрать именно этот. Просто на пробу.

– Но…

Старик молча поднял руку.

– Кэрол, поверьте мне, – сказал он, – это ваш танец. Он создан для вас.

И он снова принялся хлопать в ладоши, склонил голову на сторону и запел. И Кэрол начала танцевать посреди тесной гостиной под нескончаемый рокот кондиционера.

Четырнадцатое июля

Прием ванны в доме Поротов был трехэтапной операцией, и Фрайерс с ней неплохо освоился. Сначала нужно было прибавить огонь на современном газовом водонагревателе – круглом белом баке почти в рост человека, который занимал большую часть ванной комнаты, – и одновременно повернуть вентиль у него на боку, чтобы налить внутрь побольше воды. За полчаса ожидания можно было заняться домашними делами, полистать каталоги семян и библейские брошюрки, которые принес почтальон или, – как обычно делал Фрайерс, – отпраздновать завершение утренних упражнений чем-нибудь вкусненьким из прохладного погреба, где хранилась большая часть скоропортящихся продуктов. Потом следовало вернуться, убавить огонь и воду и открыть краны над стоящей возле обогревателя громадной, потемневшей от старости ванне, такой большой, что в ней могли поместиться трое. И наконец, после еще одного ожидания, можно было забраться в ванну и насладиться долгожданным купанием. Процесс был утомительным, но результат того стоил, так что Фрайерс неизменно проделывал все шаги почти каждый день.

В половину одиннадцатого этим утром он готовился совершить первый шаг операции. День был сумрачным и жарким. Направляясь через двор к дому с полотенцем на шее, Фрайерс в который раз пожалел, что у него нет машины, на которой он смог бы уехать подальше от духоты и замкнутой атмосферы фермы. Джереми в очередной раз подумал, что глупо было мечтать провести здесь все лето. Он явно не приспособлен к такому образу жизни. Но куда еще деться? Не мог же он просто выставить на улицу пару, которая снимала у него квартиру; они имели полное право оставаться в ней до сентября. А Поротам очень важны были эти девяносто долларов в неделю.

Фермеры пропалывали узкое поле возле самой дороги, напевая какую-то молитву или гимн, – Фрайерс не мог решить, что именно. Они не заметили, как он прошел мимо. Две молодые кошки и рыже-полосатый кот постарше – Азария – свернулись рядом в траве и наблюдали за хозяевами как зрители. Когда Фрайерс только приехал на ферму, этот клочок земли был пуст, но теперь его покрывала путаница огуречных лиан.

– Они быстро растут, – уверенно заявил Фрайерсу Порот. – Думаю, поспеют уже к августу, как раз успеете попробовать их в салате.

Может, Фрайерс и дотянет до того времени. Он уже не был уверен…

Поднявшись по ступеням крыльца, он вошел в кухню. Дверь в ванну на противоположном конце кухни подпирал деревянный стул. Фрайерс не задумываясь отодвинул его и открыл дверь.

По полу проскрежетали когти, и он краем глаза заметил, как мимо его ног на кухню прошмыгнуло что-то серое. Бвада.

Фрайерс подумал, следует ли ему пытаться поймать кошку, – он знал, какие у нее острые когти, – но к его изумлению животное всем весом бросилось на сетчатую дверь и распахнуло ее. В следующую секунду Бвада уже исчезла снаружи. О господи! Вчера она так не умела!

Сарр с Деборой стояли по щиколотку в широких листьях огурцов. И тут позади них раздался какой-то шум. Среди травы зигзагами несся рыжий снаряд, серебристо-серая молния преследовала его по пятам. Внезапно им под ноги прикатился Азария; яростно размахивающая растопыренными когтями Бвада практически сидела на нем верхом. В тот же миг два животных превратились в единый рычащий, фыркающий и орущий серо-рыжий шар, в котором время от времени мелькали когти и зубы.

В следующую секунду на них с таким же яростным воплем бросился Сарр. Его рука метнулась вниз, сильные пальцы сомкнулись у Бвады вокруг шеи и подняли извивающееся и сопротивляющееся животное в воздух. Широким шагом Сарр направился обратно к дому, неся кошку перед собой как военный трофей.

– Господь милосердный, – выкрикнула Дебора, – отпусти ее. Ты же ее придушишь! Ты ей так шею сломаешь!

Сарр глянул на нее озверело; на виске у него билась жилка. Только что она умоляла его поберечься когтей, а до того – прекратить драку.

– Если я ее и прикончу, – процедил фермер сквозь зубы, – то, видит Бог, и слезинки не пролью!

Кошка уже прекратила извиваться, и теперь висела у него в руке почти безжизненно, если не считать шипения, которое время от времени вырывалось у нее из горла.

Сарр протопал по ступеням крыльца и вошел в кухню, – Фрайерс с виноватым видом открыл перед ним сетку, – рывком распахнул дверь в ванную и швырнул кошку внутрь. Потом захлопнул дверь и снова подпер ее стулом.

– Простите, – сказал Фрайерс. – Это я ее выпустил. Не знал, зачем тут этот стул.

– Все уже в порядке, – ответил Сарр и устало развалился на другом стуле. Фермер тяжело дышал, его предплечье и кисть руки покрывала густая сеть царапин. – Все нормально. – Он перевел дыхание, собираясь с мыслями. – Вы уже включили воду?

– Нет, только собирался, но…

Сарр покачал головой.

– И не надо. Отложите купание до вечера. Пусть пока там посидит. Видит Господь, мать была права. В животное вселился нечистый дух.

Дебора вошла в кухню и теперь стояла позади мужа и гладила ему шею.

– Можете себе представить? – сказала она Фрайерсу. – Она сегодня уже два раза нападала на беднягу Азарию.

Пороты заперли Бваду в ванной после того, как Фрайерс отыскал ее среди чемоданов и старых книг в кладовке. Кошка с удивительной покорностью устроилась у Сарра на руках и не возмутилась, когда он закрыл за ней дверь.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 164
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?