Лабиринт призраков - Карлос Руис Сафон
Шрифт:
Интервал:
– Ну, садись, рассказывай. По словам капитана, утром ты договаривалась о встрече. С журналистом, насколько я понимаю.
– В результате я его зря прождала. Вероятно, ему нечего было сказать мне.
– В этой стране пунктуальность не в почете.
– И Варгас так говорит, – подхватила Алисия.
– К счастью, еще остались люди, которые любят и умеют работать. Как вы, например. Вы ведь практически раскрыли дело.
– Неужели?
Алисия метнула убийственный взгляд на Варгаса, и тот опустил голову.
– Итак, что касается «Метробарны», шофера и этого Санчиса. Я бы счел, что проблема почти решена. Серьезные зацепки.
– Все улики косвенные, не более.
Леандро добродушно рассмеялся:
– Видите, Варгас, я же говорил. Алисия всегда недовольна собой. Она перфекционист.
– Яблоко от яблони… – усмехнулся тот.
Алисия хотела спросить, что привело Леандро в Барселону, как вдруг дверь квартиры распахнулась и в гостиную ворвался Фернандито, запыхавшийся после стремительного подъема по лестнице.
– Сеньорита Алисия, я такое узнал, вы просто не поверите!
– Подозреваю, что вы напутали с моим заказом, – заявила она, пронзая Фернандито взглядом.
– Господи, какой стремительный юноша, – заметил Леандро. – Ты его не представишь?
– Это Фернандито. Посыльный из продуктового магазина.
Молодой человек поперхнулся и кивнул головой.
– Так что? Ты ничего не принес? – сварливым тоном спросила Алисия.
Фернандито молча уставился на нее.
– Я просила яйца, молоко, хлеб и две бутылки белой «Перелады». И оливковое масло. Что тут непонятного?
– Простите, сеньорита Алисия. Вышло сплошное недоразумение. Маноло сказал, что просит прощения и сейчас все приготовит. Такое больше не повторится.
Она нетерпеливо пощелкала пальцами.
– Ну так иди. Чего ты ждешь?
Фернандито поклонился и удалился.
– Ничего не могут сделать как положено, – раздраженно сказала Алисия.
– Именно поэтому я живу в хорошем отеле, – наставительно произнес Леандро. – Все необходимое легко получить, просто позвонив по телефону.
Она улыбнулась, нацепив маску невозмутимости, и подошла к Леандро.
– И чему мы обязаны честью, что вы пожертвовали удобствами «Паласа» ради моего скромного жилища?
– Я с удовольствием сказал бы, что соскучился по твоим колкостям. Однако суть в том, что я привез новости, хорошие и плохие.
Алисия переглянулась с Варгасом, и тот едва заметно кивнул.
– Сядь, сделай одолжение. Тебе не понравится то, что ты услышишь, Алисия, но имей в виду, идея принадлежала не мне и я ничего не мог поделать, чтобы этого избежать.
Она заметила, что Варгас напрягся.
– Чего именно избежать?
Леандро поставил чашку на стол и замолчал, будто собираясь с духом, чтобы сообщить новости.
– Три дня назад полиция выяснила, что дон Маурисио Вальс в последний месяц трижды разговаривал по телефону с сеньором Игнасио Санчисом, генеральным директором «Метробарны». Сегодня ночью в ходе обыска штаб-квартиры общества в Мадриде были найдены документы, подтверждавшие, что имели место сделки купли-продажи акций Ипотечного банка, материнской компании «Метробарны», между ее директором Игнасио Санчисом и доном Маурисио Вальсом. Названные операции, по мнению бригады полицейских экспертов, проводились в нарушение существующей процедуры, причем отсутствуют свидетельства, что о них сообщили в Банк Испании, как положено по закону. Когда одного из служащих центральной конторы попросили дать объяснения, он настаивал, что ему неизвестно о сделках с акциями и он не располагает документами, где они были бы зарегистрированы.
– Почему нам не сообщили об этом? – удивилась Алисия. – Мне казалось, мы тоже участвуем в расследовании.
– Не нужно винить Хиля де Партера или полицию. Решение принимал я. В то время я не знал, что вы выйдете на Санчиса иным путем. Не нужно на меня так смотреть. После того как Хиль де Партера сообщил мне о новых обстоятельствах, я счел уместным подождать выводов полиции. Поначалу не было ясности, держим ли мы в руках улику, важную для следствия, или же имеем дело с обычной небрежностью в ведении счетов, что не относится к нашей компетенции. Если бы в какой-то момент все линии сошлись воедино, разумеется, я бы тебе сказал. Но вы нас опередили.
– Я не совсем поняла суть проблемы с акциями.
Леандро жестом призвал набраться терпения и предложил:
– Полиция обнаружила новые доказательства сомнительных коммерческих сделок между Санчисом и Маурисио Вальсом. В основном они подразумевали перепродажу акций и векселей Ипотечного банка. Производились на протяжение почти пятнадцати лет за спиной у совета директоров и администрации компании. И речь идет о весьма крупных суммах. Миллионах песет. По просьбе, а точнее, по распоряжению Хиля де Партера я выехал прошлой ночью в Барселону. Местная полиция сегодня-завтра собиралась задержать и допросить Санчиса, рассчитывая получить подтверждение, что средства, вырученные в результате мошенничества с продажами облигаций Ипотечного банка, Вальс использовал в личных целях. А именно, для погашения ссуды, которую он взял, чтобы оплатить приобретение земли и строительство виллы «Мерседес», своей частной резиденции в Сомосагуасе. В рапорте полицейских экспертов отмечено, что Вальс годами шантажировал Санчиса, стремясь незаконно завладеть средствами, выведенными с баланса банка и его дочерних компаний. Санчис прятал их с помощью фиктивных сделок между непрозрачными компаниями, скрывая таким способом истинных получателей денег.
– Вы говорите, что Вальс шантажировал Санчиса? Чем?
– Это мы намерены в настоящий момент установить.
– Вы пытаетесь меня убедить, будто в подоплеке известных событий лежат деньги?
– Обычная история, не так ли? – отозвался Леандро. – Разумеется, сегодня утром, после того как капитан Варгас поделился со мной результатами вашего расследования, дело ускорилось.
Алисия снова покосилась на Варгаса.
– Я только что разговаривал с Хилем де Партера, и мы сопоставили вашу информацию с данными полиции. И тотчас были предприняты необходимые меры. Сожалею, что кульминация наступила в твое отсутствие, но не было времени ждать.
Алисия переводила разъяренный взгляд с Леандро на Варгаса.
– Варгас выполнял свой долг, – напомнил Леандро. – Более того, печально, что вы не сообщали мне о ходе дознания, как мы договаривались. Но я хорошо знаю тебя и не подозреваю в небрежности или в злом умысле. Ты просто не любишь поднимать волну, не проверив факты досконально. А я тем более. Поэтому я ничего тебе не говорил, пока окончательно не стало ясно, что история с мошенничеством имеет отношение к нашему делу. Для меня она тоже явилась неожиданностью. Я не знал, что вы взяли след Санчиса. Как и ты, я предполагал совсем иное. В другой ситуации я предпочел бы еще потратить день-два, чтобы раскопать всю подноготную интриги. К сожалению, сейчас как раз тот случай, когда мы вынуждены считаться со временем, поскольку оно ограничено.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!