Башня над пропастью - Ян Ирвин
Шрифт:
Интервал:
— Не знаю. Я стар.
— А если ты отойдешь от дел, кто заменит тебя?
— Я надеялся, что Таллия. Она способная…
— Но недостаточно алчная?
— Да. Ей вовсе не нужно все, как было нужно мне, а до меня — Руле. Рула! Она была самым великим Магистром из всех нас. Таллия недостаточно тверда. И она слишком привязывается к людям. Два роковых недостатка для Магистра, на мой взгляд.
— У меня другое мнение, — заметил Надирил. — Впрочем, что мне известно о бремени твоей должности?
Проходили недели. Мендарк сидел в Библиотеке над древними картами и документами. Таллия бродила по Зилю, беседуя с продавцами и посетителями таверн. Все они были рады поболтать.
Она пристрастилась к прогулкам ранним утром. Первое время ее сопровождала Лилиса, но вскоре девочка занялась своей работой в Библиотеке у Надирила и уроками, так что у нее не оставалось свободного времени.
Сегодня Таллия гуляла уже целый час, наслаждаясь покоем. Иногда из тумана выныривал какой-нибудь одинокий прохожий и, кивнув, снова исчезал. Когда взошло солнце, Таллия уселась за столик своей любимой уличной закусочной. Вскоре вышла хозяйка. Это была стройная седоволосая женщина с красивым лицом, еще совсем не старая.
— А вы сегодня рано, — почтительно обратилась она к Таллии. — Чего желаете?
Таллия заказала, добавив:
— Какое сегодня холодное утро!
— Холодное! — согласилась хозяйка. — Ничего, сейчас мы вас согреем! Подождите минутку, пока я растоплю плиту. Это мне в радость! Сейчас посетителей мало — вчера вообще не было.
Таллия осталась ждать, предавшись размышлениям. Из трубы повалил белый дым. Наконец Таллии принесли завтрак: пышные оладьи, посыпанные мускатным орехом и душистым перцем, маленький кувшинчик с черным сиропом, а также большую чашу с горячей ванилью.
— От этого у вас быстрее потечет кровь по жилам, — весело сказала женщина. Таллия отхлебнула обжигающий ароматный напиток, затем вылила содержимое кувшинчика на оладьи и принялась за еду.
— Вчера не было посетителей? Что же происходит в Зиле? — Хозяйка пожала плечами:
— Война коснулась и нас. И засуха — она длится уже тридцать лет. Однажды древний Зиль занесет песком. Даже Великая Библиотека погибнет.
— Это будет печальный день.
— Не много осталось от нашей древней славы.
— Великая Библиотека — ею все еще славится Сантенар.
— Может быть, но Сантенар о ней не заботится. Нет, Зиль пропал, и это так же верно, как то, что Сухое Море сухо. «До тех пор, пока Перионское Море снова не заплещется у берегов острова Катадза, не подняться вновь Зилю». Так гласит предсказание.
— Катадза! Разве это не большая гора в середине моря?
— Да, но раньше это был остров, и, надеюсь, есть, хотя теперь там все превратилось в пустыню.
Какая-то мысль осенила Таллию. Она застыла с вилкой в руке. Осушив свою чашу, она стала рыться в кошельке.
— Вам не понравились оладьи? — забеспокоилась хозяйка. — Я могу…
— Они очень вкусные, но я вспомнила об одном срочном деле. Спасибо, мне надо бежать.
В глубине Библиотеки она нашла Надирила. Рядом с ним Лилиса что-то переписывала из книги на грифельную доску. Старик, нахмурившись, проверял ее работу. Быстро стерев с доски, Лилиса начала все заново. Под глазами у нее были темные круги, но вид был счастливый.
— Никогда еще у меня не было такой ученицы, — сказал Надирил. — Она почти не спит. Лилиса, почитай-ка Таллии. Продемонстрируй свои успехи.
Лилиса, сияя, прочла страницу, почти не запинаясь.
— Вот так, — похвалил девочку Надирил, гордясь ею, как будто она была его дочерью. — Однажды ученица превзойдет своего учителя. Так что ты хотела у меня спросить? — обратился он к Таллии.
— Что тебе известно о Катадзе?
— Очень мало. Время от времени находятся смельчаки, которые пытаются пересечь Сухое Море, хотя они и не знают, ради чего рискуют жизнью. Погибает большинство. У меня есть кое-какие записи о переходе через Сухое Море тех, кто выжил. Насколько я помню, двое упоминают Катадзу, хотя лишь один поднялся на гору. Пойдем посмотрим каталоги. Лилиса, пошли, я научу тебя еще одной важной вещи.
Как раз в этот момент появился Мендарк.
— А, Мендарк! Таллия думает, что Тензор, возможно, в Катадзе.
Порывшись в пыльных архивах, они нашли три отчета о переходе через Сухое Море. Один представлял собой всего лишь порванную карту с примечаниями, сделанными бисерным почерком; второй — растрепанную записную книжку с красиво нарисованной картой; третий — свиток, испещренный неразборчивым почерком.
— Вот тут, — указал Надирил на свиток, — названа Катадза, а также говорится о местонахождении ручья у подножия горы, где автор нашел воду. Путешественники увидели снег на горных пиках. Вот это — лучший из отчетов, — сказал Надирил, передавая Мендарку записную книжку.
— Знакомый почерк, — удивился Мендарк. — Нет, не могу вспомнить.
— Твой старый друг, — заметил Надирил, с трудом скрывая радость.
Мендарк пристально смотрел на него.
— Шанд! — сказал Надирил. — Он передал Библиотеке множество ящиков с бумагами, когда уезжал в Туллин.
— Шанд! Ну что же, посмотрим, что он тут пишет.
— Тут записи о каждом дне путешествия, обозначены места стоянок, имеется карта. А несколько страниц посвящены самой Катадзе.
— Катадза! — повторил Мендарк. — Кто бы мог подумать! — Он прочел первую страницу дневника: — «В Сказаниях говорятся, что Катадза была твердыней каронов. Башни Кандора вздымаются в небо над лазурным Перионским Морем». У него очень цветистый стиль. А есть запись о том, что дневник Шанда видел Тензор?
— Нет. Однако он часто приходил в Библиотеку в последние годы. Не могу утверждать, что он не видел этих бумаг. Возможно, он даже сам побывал в Катадзе.
— Мне понятно, почему он захотел там укрыться, — сказал Мендарк. — Катадза — самое лучшее убежище для того, кому нужно лишь одиночество и время для приведения своих дел в порядок. Но мне необходимо знать точно, что он там, чтобы пуститься в такое путешествие.
На следующий день доказательства появились: прилетел скит, посланный одним из агентов Мендарка. Среди прочих депеш была и такая: «Большой отряд под предводительством Тензора провел три дня в Сифте, а затем поспешно отплыл на судне к Фаранде. И с ними был молодой человек среднего роста, похожий на Лиана».
— Фаранда! — воскликнул Мендарк. Настроение его внезапно улучшилось. — Таллия, немедленно отправляйся во Фрэман и отыщи Пендера. Я перепишу эти документы и последую за тобой завтра.
— Это чудесно! — просиял Надирил, не скрывая своей радости по поводу столь внезапного отъезда Мендарка. Лилиса, напротив, расстроилась.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!