Башня над пропастью - Ян Ирвин
Шрифт:
Интервал:
— Я не думала, что ты уедешь так скоро. — Таллия обняла ее.
— Я тоже. Но чем скорее мы расстанемся, тем скорее встретимся снова.
— Лилиса, послушай меня, — вмешался Надирил. — Таллия отправляется искать твоего друга Лиана. Расскажи нам о своем отце, и мы будем искать его тоже.
Девочка повторила все, что уже рассказывала Таллии.
— А как насчет судна? — спросила Таллия.
— Оно было немножко похоже на «Уличную девчонку», — ответила Лилиса. — Я помню, у него были красные паруса.
— А как оно называлось?
— Я не могла прочесть. Но, — взволнованно продолжала девочка, — я слышала, как люди произносили его название. Что-то вроде «Кинжала».
— Если ты вспомнишь название, его можно проследить по записям в таможне, — заметил Надирил. — Правда, придется потратить много денег, чтобы их подкупить.
— У меня есть деньги. — Лилиса вынула кошелек.
— Спрячь его, дитя, — сказала Таллия. — Я должна тебе кое-что передать. Люди, которых ты спасла в Большом Зале Тайного Совета, заплатили тебе за это. — И она протянула Лилисе тяжелый кожаный мешочек. — А теперь — до свидания. Я буду расспрашивать во всех портах. — Они обнялись, и, пожав руку Надирилу, Таллия поспешила прочь.
Во Фрэмане Мендарк и Таллия прождали два дня, пока Пендер, опечалившийся, что Лилиса с ними не плывет, запасал все необходимое для путешествия. Мендарк разгуливал по палубе и отпускал скрытые угрозы в адрес сумасшедших капитанов.
Наконец они отплыли, и, поскольку был попутный ветер, через несколько дней оказались у берегов Фаранды. Им удалось узнать только то, что здесь довольно давно проходил большой отряд аркимов.
Они обсудили, что делать дальше. Мендарк лучше всех разбирался в географии северных земель, поскольку не раз тут путешествовал.
— Я знаю, что мыс Фаранда довольно далеко выступает в Сухое Море, — сказал он, — так что нам придется меньше идти по соленой пустыне.
Несколько дней они плыли на север, затем встали на якорь в скалистом заливе.
— Что теперь? — осведомился Пендер.
— Лучше ему все рассказать, — предложила Таллия.
— Зайди в каюту. Оссейон, встань на страже и следи, чтобы нас не подслушали. — Дверь захлопнулась.
— Мы собираемся пересечь Сухое Море, лодочник, — объявил Мендарк.
— Катадза! Тогда лучше бы вам переписать «Уличную девчонку» на меня, потому что вы определенно не вернетесь. — Пендер сказал это полушутя.
— Мы вернемся к середине лета, — без улыбки ответил Мендарк, — если вообще вернемся. Тогда нам понадобится судно. Где ты будешь в это время?
— Здесь, если ты заплатишь мне вперед за пять с половиной месяцев.
Договорившись обо всем и пожав руки, они на следующий день заключили сделку в конторе начальника гавани ближайшего порта.
— Ты представить себе не можешь, как я счастлив, — сказал Пендер Таллии, когда они направились к боту. — Сбылась мечта моей жизни. Но…
— Но ты истратил все до последнего гринта, и у тебя даже нет резерва на крайний случай.
— Откуда ты знаешь?
— Я умею считать, — ответила Таллия.
— А ведь еще надо заплатить команде, — мрачно заметил Пендер.
— Как в таком случае ты отнесешься к моему предложению? У меня есть деньги, и мне бы не хотелось тащить их с собой в Катадзу и обратно. Что если я стану твоим партнером?
— Даже если бы ты не собиралась отправиться в долгое путешествие по соли, это было бы выгодное предложение, — просиял Пендер и расцеловал ее в обе щеки.
Через шесть недель, проехав верхом с проводником по горам и плато Фаранды, они добрались до дна Сухого Моря. Путь через море, выбранный Мендарком, оказался удачным: стоило им спуститься на дно, как они вышли к большому ручью. Разбив на его берегу лагерь, они наловили рыбы, наполнили мехи водой и подготовились к ночному переходу. До Катадзы оставалось примерно шестьдесят лиг, но они хорошо отдохнули, были сыты и подготовлены к походу.
— Интересно, что мы найдем в Катадзе?
— Несомненно, не то, что ожидаем, — ответил Мендарк. — Будем надеяться, что Тензор там — иначе мы зря пустились в это тяжелое путешествие. И нам предстоит еще более изнурительное возвращение из Катадзы.
— А если он там, что тогда? В равной степени нам нужно бы надеяться, что его там нет. — «Ты никогда не был ровней Тензору, — мелькнула у Таллии мысль, которую она не стала высказывать. — Почему на этот раз должно быть иначе?»
Мендарк часто размышлял на эту тему во время их долгого путешествия, но так и не нашел ответа.
— Не знаю, — сказал он. — Все будет зависеть от того, сколько с ним людей и что он предложит. Пока ничего не известно. Я должен оказаться там, прежде чем он применит Зеркало.
Они шли еще полтора дня, оставляя за спинами другие ручьи — пресные и соленые. А к концу второго дня набрели на следы, ведущие к расселине.
— Что это? — сказал Мендарк, тревожно озираясь. — Аркимы?
Таллия засмеялась.
— Вряд ли, мой друг. Посмотри, какого размера эти следы.
— И тут проходили только двое, — вставил Оссейон. — Это следы мужчины примерно твоего веса, но только уставшего и с больными ногами: смотри, видимо, он еле тащился. Другие отпечатки гораздо меньше. Может быть, детские?
Мендарк внимательно изучил их. Было ясно, что следы оставлены давно: ветер присыпал их соленой пылью.
Отряд во главе с Мендарком двинулся по следам, ведущим к расселине. У подножия горы-острова Катадза они заколебались, поскольку солнце уже садилось.
— Из карты Шанда не совсем ясно, каким путем подниматься, — сказал Мендарк, присевший, чтобы снова свериться с копией карты.
— По-моему, его путь проходил севернее, — заметила Таллия, заглянув через плечо Мендарка. — Я за то, чтобы продолжать. Чем раньше мы расстанемся с этой солью, тем лучше. Давай попробуем — первый утес не очень высокий.
Однако к тому времени, как они вскарабкались на вершину, все выбились из сил и уже совсем стемнело. Они оказались на покатом склоне, заваленном огромными круглыми валунами.
— Я выдохся, — заявил Мендарк, плюхнувшись на землю.
— Я чую воду, — сказал Оссейон.
Он помог Мендарку подняться. Они стали пробираться между валунами на шум воды. Раздвинув листву, Оссейон обнаружил ручей, стекавший со скалы. Мендарк плеснул себе в лицо, потом попил из рук.
— Пресная, хотя и с привкусом железа, — сказал он про себя.
Все они думали только о том, чтобы напиться холодной воды и передохнуть. Даже Оссейон забыл о следах. Когда Мендарк снова наклонился над ручьем, кто-то спрыгнул с валуна ему на спину и, повалив, прижал к земле. Чья-то рука потянула его голову назад за волосы и приставила к горлу нож. Какой-то острый предмет уперся Таллии в спину. Рука Оссейона потянулась за его собственным ножом, но застыла в воздухе.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!