Польша или Русь? Литва в составе Российской империи - Дарюс Сталюнас
Шрифт:
Интервал:
Местные власти также намеревались ввести обязательное обучение для христианских детей, но эта мера по неизвестным причинам так и не была осуществлена: LVIA. F. 567. Ap. 6. B. 1489.
920
LVIA. F. 378. BS. 1863 m. B. 877. L. 141.
921
Ibid. F. 567. Ap. 6. B. 1319. L. 13–14.
922
Ibid. Ap. 5. B. 1344. L. 14, 286.
923
Ibid. B. 2186. L. 26.
924
Ibid. F. 378. BS. 1869 m. B. 40. L. 162. Помощник виленского генерал-губернатора (в будущем генерал-губернатор (1868–1874)) А. Л. Потапов предлагал еще более радикальную меру – обучение сделать обязательным для всех еврейских детей, не только для мальчиков: ГА РФ. Ф. 109. СА. Оп. 2. Д. 758a. Л. 9.
925
В то же время власти усилили вмешательство в программы обучения в хедерах и ешиботах, требовали усиления обучению русскому языку в частных еврейских школах.
926
LVIA. F. 567. Ap. 6. B. 1317.
927
РГИА. Ф. 733. Оп. 189. Д. 155. Л. 31.
928
Там же.
929
По авторитетному словарю В. И. Даля, «жаргон – наречье, говор, местная речь, произношение»: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Ч. 1. М., 1863. С. 469. Именно такими категориями описывался и литовский или белорусский язык, но термин «жаргон» употреблялся преимущественно по отношению к языку идиш и только в очень редких случаях – к белорусскому или украинскому. Применение термина «жаргон» к белорусскому или украинскому языку демонстрировало, что это не языки и они не имеют будущего. О случаях такого употребления см.: Инструкция народным учителям // Вестник Юго-западной и западной России. Историко-литературный журнал. 1863. Февраль. Год первый. Т. III. Киев, 1863. Отд. IV. С. 239; Вульпиус Р. Языковая политика в Российской империи и украинский перевод Библии (1860–1906) // Ab Imperio. 2005. № 2. С. 199. В 1868 году Ученый комитет Министерства народного просвещения фактически признал, что в начале обучения еврейских детей можно употреблять и «жаргон»: LVIA. F. 378. BS. 1867 m. B. 1482. L. 31.
930
Марек П. Борьба двух воспитаний. Из истории просвещения евреев в России (1864–1873) // Пережитое. Сборник, посвященный общественной и культурной истории евреев в России. T. 1. СПб., 1909. С. 108–109.
931
Но в исторической литературе упоминается, что были «обратные» предложения – издать русский перевод Библии для евреев «еврейским шрифтом». См.: Чериковер И. М. История общества для распространения просвещения между евреями в России (Культурно-общественные течения в русском обществе). 1863–1913 гг. СПб., 1913. Т. 1. С. 97. Эта идея, скорее всего, исходила из того, что было немало евреев, понимавших русский разговорный язык, но не знавших кириллицы.
932
Е. П…гь. Об языке евреев, живших в древнее время на Руси // Виленский вестник. 1867. № 134.
933
РО РНБ. Ф. 523. Ед. хр. 184. Л. 34.
934
Комиссия о преобразовании управления евреями утверждала, что русский язык «должен сделаться для них таким, на котором бы они говорили в семействе, молились в синагогах, даже мыслили». См.: LVIA. F. 378. BS. 186 m. B. 1482. L. 2.
935
LVIA. F. 378. BS. 1869 m. B. 40. L. 104.
936
Ibid. L. 105; примечание редакции к статье К. К-вский. К вопросу о евреях в Западно-русском крае // Виленский вестник. 1866. № 99; Воль А. Русский язык и евреи // Виленский вестник. 1867. № 42.
937
ГА РФ. Ф. 109. СА. Оп. 2. Д. 758. Л. 6. Окружной инспектор учебного округа Н. Н. Новиков сообщал редактору «Московских ведомостей» М. Н. Каткову: «Итак при евреях немцы страшны. Евреи, чем больше от талмуда, тем ближе к немцам и не прочь поступиться жаргоном в пользу немецкого, но не русского языка». См.: РО РНБ. Ф. 523. Ед. хр. 500. Л. 18. Н. Н. Новиков утверждал, что в домах более зажиточных евреев Ковенской губернии обучением детей занимаются гувернантки из Пруссии и прибалтийских губерний: LVIA. F. 567. Ap. 5. B. 1344. L. 205. О таких опасностях писала и официальная местная газета. См.: Вильна, 12 января // Виленский вестник. 1867. № 5; 1-го марта // Там же. 1867. № 25.
938
Такие предложения в бюрократических сферах обсуждались и раньше. В 1858 году известный маскил М. С. Гурович среди прочих мер предложил запретить идиш. Но, несмотря на то что некоторое сочувствие к этому предложению выразила Раввинская комиссия, такой запрет не был введен. Комитет рассмотрения еврейских учебных руководств заметил, что на идише существует полезная для просвещения евреев литература, а товарищ министра народного просвещения барон Александр Павлович Николаи подчеркнул, что такой запрет приведет к тому, что евреи вообще перестанут читать книги. Интересное и довольно дальновидное замечание сделал министр: запрет на идишистскую литературу может вызвать у евреев сочувствие к этому языку. А это значит, что такая мера может даже усилить его значение. См.: РГИА. Ф. 821. Оп. 8. Д. 261; Усов П. Из воспоминаний // Исторический вестник. 1883. февраль. С. 142–344; Чериковер И. М. История общества для распространения просвещения между евреями в России (Культурно-общественные течения в русском обществе). 1863–1913 гг. СПб., 1913. Т. 1. С. 71; Эльяшевич Д. А. Правительственная политика. С. 437–442.
939
LVIA. F. 378. BS. 1869 m. B. 40. L. 106.
940
Резолюция генерал-губернатора на докладной записке виленского отдельного цензора от 23 августа 1866 года, там же.
941
Комиссия по преобразованию управления евреями повторила и некоторые аргументы, высказанные ранее в связи с предложением М. С. Гуровича запретить идишистскую печать: нет смысла запрещать эту литературу, пока большинство евреев не научилось русскому языку; к тому же комиссия подчеркнула, что эта литература «безвредна». См.: LVIA. F. 378. BS. 1869 m. B. 40. L. 109. Эти же аргументы комиссия повторила и при новом генерал-губернаторе Э. Т. Баранове. См.: Ibid. L. 205–206.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!