Китайские новеллы о чудесах - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
То есть после царствования мифического государя Яо, или Таотана (XXIII век до н. э.).
32
Пять Смен – мифические государи Фу-си, Шэньнун, Хуан-ди, Шаохао и Чжуаньсюй.
33
То есть на искалеченную бинтованием миниатюрную ножку.
34
Мифический государь Юй (XXIII век до н. э.), приводя в порядок реки страны, страшно устал и захворал. Ноги у него скривились и высохли, и он стал ходить так, что ни одна нога не могла заходить вперед другой. Китайские заклинатели видели в таком шаге одно из наиболее действенных средств своей ворожбы. Они уверяли при этом, что ходят по созвездиям и те им, конечно, помогают.
35
Малиновая Тетка – название духа, кукле (изваянию) которого кланялись маленькие девочки, прося у нее хорошей свекрови и вообще спрашивая ее, как оракула. При жизни своей она была наложницей, терпевшей преследования со стороны жены того человека, которому она принадлежала. С досады она умерла, и ее мученическая смерть, как везде и всюду это бывает, создала ей поклонение.
36
«Среди тутов» – название песни о свидании влюбленных в «Шицзине».
37
Великое Дао – даосское совершенствование для того, чтобы обрести бессмертие.
38
Лотос – по-китайски тоже хэ, но пишется с легким добавлением четырех черт («травы») вверху.
39
«Каменная ласточка» на горе Линлиншань, по поверью, взлетает в грозу и, возвратись, снова превращается в камень.
40
Фанвэн (Лу Фанвэн) – поэт Лу Ю (1125–1210).
41
Янь-ван – судья мертвых в загробном мире.
42
То есть в аду.
43
Так выражался ханьский государь Чэн-ди (I век до н. э.) о нежном теле своей знаменитой наложницы Фэйянь, «ласточки в полете».
44
То есть о непознаваемом сверхбожестве, исповеданном в трактате Лао-цзы «Дао-дэ-цзин» («Книга о Дао и Дэ»).
45
Горы Лао находятся в провинции Шаньдун, близ побережья.
46
Небесный Правитель – один из титулов, которыми суеверные монархи Китая награждали в разные времена божество, ведающее всеми делами преисподней и воздающее по смерти каждому из людей то, что он заслужил. Полный его титул гласит: «Небесный Правитель, Человеколюбец, Совершенный, Великий Царь». Обычное название этого духа: Дух Восточной Вершины (Тайшань), по месту его пребывания в Шаньдуне.
47
Намек на историческое повествование I века, рассказывающее о том, как некий Мэн Чан, назначенный на должность правителя округа Хэпу (на южных окраинах китайского побережья), где население занималось ловлей жемчужин, устранил алчные охоты на них прежних правителей, которые мучили народ бесконечными ловлями, согнавшими жемчужницы с места, и вернул драгоценности в родной залив.
48
Также намек на историческое повествование о жадном государе, алкавшем приобретение земель.
49
Ученые-начетчики.
50
В книге «Хуайнаньцзы» (II век до н. э.) читаем: «Человек-совершенство не дорожит яшмой в фут, но придает значение тени (солнечных часов) в вершок», то есть каждой минуте. В позднейшем жизнеописании Тао Каня (III–IV века) мысль эта развивается и далее: «Великий Юй (первый династийный государь) был совершенство – и жалел каждый вершок тени. Нам же, простой толпе, следовало бы щадить даже полудюйм».
51
В древних историях упоминается некий знаменитый преподаватель классического канона, ученики которого, приходя издалека, скапливались в таком огромном количестве, что для получения ответа на вопросы и сомнения при первых же ударах колокола, зовущего в класс, они хватали книгу поперек и как попало раскрывали и мчались, боясь не попасть в ряд и пропустить на этот день совет учителя. Следовательно, здесь образное выражение для понятия «учиться с жадностью».
52
То есть отвлеченная, витающая в глубоких мистических сферах даосских учений, вдали от всяких тем и дел земли.
53
Из пяти деревяшек или костяшек состоит описанная в рассказе игра.
54
В старом Китае монеты отливались с квадратной дырой посредине. Через нее пропускалась веревка, на которую нанизывалась обыкновенно тысяча монет.
55
Поэт Ли Во, по преданию, провел свою последнюю скитальческую ночь на реке Цан. Он был совершенно пьян, склонился за борт лодки, желая выловить из воды луну, и, потеряв равновесие, утонул.
56
То есть прибегнешь к последнему средству, заставив жену заложить приданое.
57
Обычное для слепых в старом Китае занятие – гадание.
58
В непременное условие бракосочетаний входило, чтобы восемь знаков жениха и невесты, то есть по два особых обозначения для года, месяца, дня и часа рождения, отнюдь не противоречили друг другу. На это были особые формулы, а главным образом – произвол гадателей.
59
Нечистая сила боится эмблем царской власти, ибо царь может жаловать богов, а те, польщенные, могут уничтожить бесов.
60
«Гуй» (в тексте Ляо Чжая) – не бес в нашем смысле этого слова; это скорее неупокоенная душа, которая мечется по земле и всем вредит.
61
Большой человек – ваше превосходительство.
62
Церемония приветствия в Китае, как известно, состоит в том, что приветствующий складывает руки кулаками внутрь и поднимает их снизу-вверх, не говоря при этом ни слова.
63
Святой журавль, одинокий, не стаящийся с прочими птицами, считается символом и спутником даосского святителя. Рассказывают, что в VI веке один буддийский и один даосский монахи пожелали поселиться в горах, славящихся красотой природы. Они оба просили их ходатайство доложить государю, который также был монах. Государь велел им обоим описать эту местность по знамению свыше. И вот даос вдохновился святым журавлем, прилетевшим на то место, а буддист-хошан
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!