Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Шрифт:
Интервал:
Она кивнула.
— Его здесь нет. Вы можете пустить собаку по его следу?
— Конечно. Но это не ищейка, и даже если мы возьмем сейчас ищейку у знакомых, след уже слишком стар. Всю ночь после того, как мальчик исчез, шел дождь.
Стена соседнего дома была совершенно ровной, возле нее рос колючий кустарник.
Суль поползла вдоль нее на четвереньках, потом легла прямо на живот.
— Ваше платье! — воскликнул граф. — Вы его порвете!
— Ерунда! — отрезала она. — Речь идет о спасении жизни. Лезьте сюда!
Мужчины повиновались.
— А может, не стоит? — произнес граф. — Мы уже искали здесь.
— Ребенок мог забраться куда угодно, — ответила Суль.
Даг раздвинул руками колючие ветки.
— Вы думаете, сюда можно залезть?
Суль протиснула между ветвями ладонь.
— На первый взгляд это невозможно, но не исключено, что он все-таки залез сюда, — сказала она. — Мы не пройдем здесь. А двухлетний? Ведь он так мал, не правда ли, Ваша милость?
— Да, это так. Ему всего девятнадцать месяцев. Но все-таки он не мог залезть сюда, это просто немыслимо.
— Предположим все-таки, что он сделал это, — сказал Суль и снова поползла вдоль кустарника. — Взгляните на это! Это прицепилось к колючке! — Она разжала ладонь и показала тонкую, светлую прядь волос.
— Альбрехт! — воскликнул граф. — Его первый след!
— Просуньте голову сюда, — сказала Суль, — и Вы увидите, что если он пополз направо, то мог вылезти совсем в другом дворе.
Граф попробовал.
— Верно. Но ведь это невероятно!
— Ребенок вообще невероятен. Что там находится, на другой стороне?
— Торговый дом. Задний двор.
— В какой день недели он исчез?
— В воскресенье. Но мы искали и там тоже. Мы искали мальчика по всему кварталу.
Суль села. Она вся перепачкалась, исцарапала себе лицо — и она была такой очаровательной!
— Мне говорит сердце, — сказала она, — что он прополз здесь. Клянусь блаженством своей души!
«Легко ей говорить так», — с горечью подумал Даг. Насколько ему было известно, Суль никогда не заботилась о блаженстве своей души.
— Вы не могли бы поточнее описать его местонахождение? — попросил граф Страленхельм.
— Нет, там такой запах, который мне не знаком. Никогда раньше я не встречала такого запаха, так что теперь я не могу сказать, что это.
— Разве ты не видишь его окружение? — тихо спросил Даг. — Снаружи.
— Нет, снаружи я ничего не вижу. А внутри, в тесном помещении, почти ничего нет. Там, в углу, стоит что-то большое и черное. Но я точно не помню, потому сейчас я ничего не вижу. Когда я держала куклу, я видела только, что он там, внутри.
— Я сейчас принесу куклу, — сказал граф.
— Не надо, я уже сказала обо всем, что увидела с ее помощью. Запах исходит от этого черного предмета. Думаю, он сделан из дерева. Хотя это и глупо, но слова «винт для закручивания» не выходят у меня из головы.
Мужчины переглянулись.
— Что-то вроде пресса? — спросил Даг.
— Да-а, — неуверенно произнесла она. — Может быть, это так. Но я не знаю.
— Одного я не могу понять, — сказал Даг. — Как мог такой малыш запереть себя изнутри? Ведь он не дотянется до замка!
Суль провела рукой по лбу.
— Думаю, перед дверью что-то лежит. Он мог встать на это.
— И он не может открыть ее?
— Возможно, это так.
— Что же это за помещение, имеющее такой замок? — спросил граф, уже полностью поверивший в способности Суль.
— Я знаю лишь одно такое место, — смущенно произнес Даг.
— Нет, — отрезала Суль. — Это не… отхожее место. Мне кажется, это может быть коридор.
— Проход, ведущий куда-то?
— Возможно. Не могу определить.
— Значит, в воскресенье… — задумчиво произнес Даг. — Мальчик мог кричать, но никто не услышал его в торговом квартале.
— Нам нужно пробраться туда, — сказала Суль, кивнув в сторону зарослей.
— В этом нет необходимости, — сказал судья. — Можно обойти кругом.
И они тут же направились в обход.
— Суль, ты выглядишь ужасно, — заметил Даг. Остановившись, оба мужчины стали приводить ее в порядок, потом отряхнули свою одежду. Потребовалось довольно много времени, чтобы обойти квартал и зайти в задний двор с другой стороны. Там было два небольших помещения и множество старых бочек. Повсюду бегали крысы.
Граф задрожал.
Обходя квартал, Суль снова взяла тряпичную куклу — и теперь, остановившись, она закрыла глаза и прижала куклу к себе. Она долго стояла так, но ей помешал мальчишка, спешащий через двор: его взгляд выражал то же самое непонимание и любопытство, что и взгляд слуг, стоящих у окон и смотрящих на всех троих, ищущих что-то возле живой изгороди. Мальчик исчез так же быстро, как и появился, они снова были одни.
— Нет, — тихо произнесла Суль, — все это мешает мне…
— Попробуй еще! — умоляюще произнес Даг.
Она почувствовала облегчение, видя, что Даг доверяет ей: раньше он просто фыркал в подобных случаях. Теперь она смогла полностью расслабиться, прогнала прочь все мысли, очистила себя.
И тогда она увидела.
— Нет, ребенка поблизости нет, — сказала она. — Граф Страленхельм, он едва дышит! Нам надо спешить, но я не знаю, где он…
— Если он пролез сквозь заросли, — сказал Даг, — и его тут нет…
— Значит, он вышел на улицу, — закончил граф его мысль.
— Вы полагаете, здесь было открыто? — спросила Суль. — В воскресенье?
— Вполне возможно. У нас нет времени проверять это, — сказал судья.
Они быстро вышли через ворота на улицу. Это была не главная улица, а та, что пересекает ее.
— Кто-нибудь мог его здесь видеть? — предположил Даг.
— Если он попал именно в этот двор, — сказала Суль. Она остановилась. — Запах… Если бы я могла знать, что это за запах… Какой-то металлический, масляный запах… Щекочет в носу.
— Он находится поблизости? — тихо спросил граф.
— Я не могу определить.
Отец мальчика тяжело вздохнул.
— Если бы я был маленьким-маленьким мальчиком, оказавшимся вдруг на незнакомой улице, что бы я тогда делал? — размышлял вслух Даг. — Я бы осмотрелся по сторонам… Повернул бы обратно? Нет, этого он сделать не мог, иначе вернулся бы домой.
Запряженная лошадьми карета с грохотом пронеслась по мостовой.
— Он такой боязливый мальчик, — торопливо произнес граф, встревоженный этим грохотом.
— Тогда пойдем в другую сторону, — предложила Суль.
Они направились по узкой улочке, проверяя все ворота, закрыты ли они.
— Смотрите, — сказал Даг. — Под этими воротами широкий след. Он мог проползти здесь.
— Да, и портал напоминает наш, — взволнованно произнес граф.
Суль заметила, что он весь дрожит, словно охотничий пес, взявший след, но еще не спущенный с поводка.
Открыв ворота, они прошли в проход под аркой, выходящий на другую улицу. Ворота
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!