Лампа Ночи - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 125
Перейти на страницу:

Но тут Гарлет сам разжал пальцы и отпрыгнул к другой стене.

— Гарлет! Не надо бороться со мной, Гарлет! Ведь я твой брат, я пришел освободить тебя!

Гарлет стоял, прислонившись к стене, и лицо его искажали судороги.

— Я все знаю… — шептал он, — все про тебя и про твою жизнь! Я влезал в твою душу, но ты оттолкнул меня, ты запер меня во тьму! Ты поступил подло, ты вел жизнь принца, танцевал, веселился и пил нектар, когда я задыхался и стонал здесь во мраке, расплачиваясь за твои блага! Но тебе было все равно! Ты не слышал меня! Ты не дал мне и сотой доли твоей жизни! Ты ограбил меня, не оставив ничего!!!

— Я не мог помочь, — прошептал потрясенный Джейро. — Пойдем же, оставим это проклятое место!

Гарлет безумно оглядывал комнату, и в глазах его закипали слезы.

— Зачем мне уходить отсюда? У меня ничего нет. Нет! Мои дни миновали. Ах, золотые мои дни! Разве ты можешь вернуть мне свой долг? Все, что было в мире мне дорого, ушло, и потому мне все равно, что будет дальше. Мне ничего не осталось…

— Но теперь твоя жизнь изменится, — попытался ободрить его Джейро. — И ты наверстаешь все упущенное! Пойдем же, Гарлет!

Пленник медленно повернулся, и в глазах его загорелся бессмысленный гнев.

— Я убью тебя, слышишь!? Убью, чтобы кровь твоя залила этот пол! Может, тогда мне и станет легче!

— Не надо так говорить, Гарлет! — умолял Джейро, но вместо ответа пленник вновь прыгнул и схватил юношу за горло. Братья повалились на пол. Худое тело Гарлета под грязным рубищем оказалось костлявым, но жилистым; он все пытался ударить Джейро головой об пол, бормоча сквозь стиснутые зубы и брызгая слюной ему в лицо.

— Я посажу тебя в клетку и запру! А сам сяду на место Шима! Довольно я завидовал ему! А теперь я буду тут сидеть, ходить, говорить! Буду включать свет, когда заходу! Есть буду! Буду каждый день есть соленую рыбу, и никто не сможет мне помешать!

Джейро пытался как можно осторожней вырваться из объятий сумасшедшего, которому ярость придавала недюжинные силы, но вскоре не выдержал и коротким резким приемом уложил брата на пол. Гарлет дополз до стены, откинулся и потер ушибленный подбородок.

— Зачем ты так?

— Чтобы привести тебя в чувство. — Джейро встал. — Пожалуйста, не бросайся снова! — Подойдя к бывшему пленнику, он протянул ему руку и помог встать. — А теперь уйдем отсюда.

Гарлет равнодушно подчинился, и они стали карабкаться вверх.

На второй площадке Джейро остановился, чтобы перевести дыхание, а Гарлет тупо смотрел то вверх, то вниз.

— Чего ты ищешь?

— Боюсь, что Олег найдет нас здесь и накажет. Он всегда так делает.

— Не думай об этом. Отдохнул?

— Зачем мне отдыхать? В клетке я все время бегал по полу и по стенам. Я очень хотел когда-нибудь пробежаться по потолку, но не успел…

Они снова стали подниматься и в конце концов оказались в парадном холле. Джейро заметил, что брат сильно щурится.

— Больно глазам? — догадался он.

— Слишком ярко.

Юноши двинулись через холл; впереди Джейро, за ним шатающейся походкой Гарлет с полуприкрытыми от света глазами. У входа в зал суда Джейро остановился и заглянул внутрь.

Перед судом давал показания гричкин в роскошном костюме мажордома. «Должно быть, это и есть Усхак», — подумал Джейро. Азрубал, как и раньше, спокойно сидел в кресле у стены.

— Позвольте, так сказать, обобщить ваши показания, — говорил Магистр, немного склоняясь в сторону свидетеля. — Слушайте внимательно, и если я в чем-либо ошибусь, поправьте. Также не забывайте, что дача ложных показаний ведет прямо в чан.

Усхак склонил лысую голову и значительно улыбнулся.

— Не забываю, ваша честь.

— Итак, возвращаемся к обсуждаемому эпизоду. Азрубал передал вам ребенка, дав инструкции о содержании его в изоляции, но в безопасности.

— Да, ваша честь. — Усхак говорил высоким ясным голосом, отчеканивая каждое слово, как звонкую монету. — Он поручил дитя моим заботам, поскольку весьма сожалел о происшедшем.

— И тогда вы, как утверждаете, подошли к одной из женщин Ратиго, которая выказала готовность заняться ребенком, и, поскольку она готова была исполнить просьбу Азрубала, вы уступили ее желанию. Я верно излагаю?

— Да, ваша честь.

— И когда вы снова увидели ребенка?

— Никогда более, ваша честь. Я предполагал, что его родители исполнили свой долг и забрали малютку.

Майхак заметил Джейро и подошел к дверям. Тот молча указал ему на Гарлета.

— Я нашел его в самых глубинах склепа. Они собирались отдать его на растерзание вампирам, но… я сделал все, чтобы этого не случилось.

Майхак не мог оторвать глаз от Гарлета.

— Я твой отец, — тихо сказал он. — Все эти долгие годы я думал, что ты мертв.

— Я ничего не понимаю, — пробормотал Гарлет. — Свет слепит мне глаза.

— Ты не в себе, но это не твоя вина. Мы поможем тебе, и очень скоро.

— Я больше не хочу вниз.

— Ты больше никогда туда не пойдешь. Там, в этом зале, сидит тот, кто заточил тебя в этот мрак. Пойдем, посмотрим на него. Ему, я думаю, это не понравится.

Гарлет инстинктивно отдернулся, но Майхак, взяв его за руку, ввел в зал.

— Больше ничего сказать не могу, — продолжал Усхак. — Времена приходят и уходят, и никто не знает, что ждет нас в будущем.

Майхак остановился прямо перед судьями. В зале мгновенно повисла гробовая тишина. Азрубал молча рассматривал Гарлета. Неожиданно на весь зал разнесся пронзительный вопль Усхака:

— А вот и он! Пропавшее дитя, живое и невредимое! Так поприветствуем же его с радостью!

— Что происходит? — резко спросил Магистр. — Поставьте суд в известность.

— Что происходит, могу рассказать только я, — вышел вперед Джейро. — Когда Азрубал вышел из зала позвать мажордома, он приказал гричкину Пуду отправиться в самый низ склепа, чтобы передать приказ об уничтожении Гарлета. Я пошел за ним и добрался до подвала донжона, где сидел в клетке мой брат. Палачи вытащили его из камеры и пытались передать белым вампирам. Мне пришлось вмешаться и убить их всех, а потом привести Гарлета сюда. Он сидел в темном склепе много лет, над ним издевались, его мучили.

Магистр обернулся к Азрубалу, сидевшему с непроницаемым лицом.

— Как вы содержали вашего пленника?

— Адекватно, — усмехнулся тот.

Тогда Магистр обратился к Гарлету.

— Вы находитесь перед судом. Понятно ли вам, что это значит?

1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 125
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?