Безгрешное сладострастие речи - Елена Дмитриевна Толстая
Шрифт:
Интервал:
439
Ср. Ветхий завет, Книга Иова, 41: 5–17: «Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? Кто может отворить двери лица его? Круг зубов его – ужас; крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. От его чихания показывается свет; глаза у него, как ресницы зари; из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут». Ср. далее: «Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою». Иов 41: 23–24.
440
Андрей Белый. Петербург. М.: Наука, 1981. С. 333.
441
Андрей Белый. Петербург. С. 14.
442
Андрей Белый. Четыре симфонии. Muenchen: Wilhelm Fink Verlag, 1971. C. 150–151.
443
Там же. С. 157.
444
Курсив А. Белого.
445
Там же. С. 188.
446
Набоков В. Русский период. Собрание сочинений в 5 т. Т. 5. СПб.: Симпозиум, 1900–2000. С. 202 и сл.
447
Андрей Белый. Петербург. М.: Наука, 1981. С. 213, 215.
448
Пушкин А. С. «Пир Петра Великого» // Пушкин А. С. Сочинения. Под ред. Б. Томашевского. Изд. 2-е. Л.: ГИХЛ, 1937. С. 432.
449
Мережковский Д. С. Христос и Антихрист. II. Воскресшие боги. (Леонардо да Винчи) / Собрание сочинений в 4 т. Т. I. М., 1990. С. 588.
450
Его же. Христос и Антихрист. I. Юлиан Отступник / Указ. соч. С. 28.
451
Чулков Г. Правда Максима Горького. Покрывало Изиды. Критические очерки. М., 1909. С. 155.
452
Тут отражена ситуация 2003 года.
453
Одесский листок. 1918. 2 октября (19 сентября), среда. С. 4.
454
Мотив «пить вино, которого нет», возможно, связан с рассказом Бабеля «Рабби», ср.: «Пейте вино, которого вам не дадут».
455
Жолковский А. 2005 [1979]. «Я пью за военные астры…»: поэтический автопортрет Мандельштама / Он же. Избранные статьи о русской поэзии. М.: РГГУ, 2005. Примеч. 37. С. 82.
456
Ленинградский поэт Борис Брик был человеком стремительной и трагической биографии. Брик, родившийся в семье профессиональных музыкантов, начал печататься в «Воронежской коммуне» в 1919 году, в возрасте 15 лет, затем в Петрограде стал заведующим информационно-статистическим отделом Петроградского комитета РКСМ. В 1923 году выпустил первый сборник стихов «Царь-колокол». Впервые он был арестован в 1925 году за самовольную отлучку из армии, а во второй раз – в 1926 году за распространение контрреволюционных стихов, в частности славословивших Троцкого. После высылки на три года (в Полтаву и Тверь), то есть в 1929 году, Брик вернулся в Ленинград, где был принят в Общество драматических писателей и где жил до своего нового ареста в январе 1931 года за стихи на самоубийство Маяковского. На этот раз его отправили на десять лет на Соловки, а он в знак протеста отрубил себе два пальца на левой руке и послал их начальнику лагеря. Через год он удивительным образом был досрочно освобожден, провел два года в Тбилиси, переводя грузинских поэтов, и в 1934 году вновь вернулся в Ленинград, где стал переводчиком европейской поэзии. В 1937 году Брик участвовал в антологии «Поэты Крыма в переводах с татарского Бориса Брика и Арсения Тарковского», а в 1940-м опубликовал поэму «Шамиль». Одним из ее героев он сделал декабриста Александра Бестужева, разжалованного в солдаты, высланного на Кавказ и там пропавшего без вести. Автор взял за основу легенду о том, что Бестужев вступил в армию Шамиля, чтобы бороться с русским самодержавием. Видимо, восстание, охватившее горную Чечню в начале 1941 года, сыграло роковую роль в судьбе Брика, спровоцировав у начальства прилив идеологической бдительности: в поэме его задним числом могли углядеть крамольный «сепаратизм» вместо революционности и борьбы с царизмом. 2 сентября 1941-го поэт был вновь арестован и в 1942 году расстрелян. После гибели Брика его переводы выходили под чужой фамилией или без подписи. В 1957-м в его посмертной реабилитации было отказано, так что реабилитировали его только в 1989 году. Сборник стихов и переводов Бориса Брика «Одинокое дерево» вышел в издательстве «Лимбус-пресс» (2003). В наше время он стал национальным поэтом Чечни.
Перевод «The Native-Born» сделан, скорее всего, между 1934 и 1936 годами, когда Брик взялся за переводы европейской поэзии. Текст Брика, вероятно, сам уже откликается эхом на «тост» Мандельштама (1931) – хотя оно и оставалось неопубликованным, все же могло читаться самим поэтом во время приездов в Ленинград. Бриковский перевод долго оставался единственным.
457
Стенич (Сметанич) Валентин Осипович (1897–1938) – поэт, переводчик с английского, французского, немецкого. Переводил Честертона, Киплинга, Д. Г. Лоуренса, Свифта (сокращенный «Гулливер» для подростков (1935)), Дюамеля, Дос Пассоса и Шервуда Андерсона, Толлера и Брехта. Прославился незаконченным переводом «Улисса» Джойса. Был прототипом героя очерка А. А. Блока «Русские дэнди» (1918). Арестован в 1937 году за «террор», расстрелян в 1938-м.
458
Киплинг Р. Избранные стихи / Редиард Киплинг / Пер. с англ. под ред. Вал. Стенича; вступ. статья Р. Миллер-Будницкой. Л.: Гослитиздат, 1936.
459
Жолковский. Там же.
460
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!