Туфельки из звездной пыли - Шэрон Кендрик
Шрифт:
Интервал:
Спустившись на лифте в подсобные помещения, Касси направилась в раздевалку, но два человека перегородили дорогу. Мужчина и женщина, оба одеты в знакомую синюю униформу. Касси опешила. Служба безопасности универмага «Хадсон»? Что они здесь делают и почему, черт побери, сурово смотрят на нее? Она почувствовала, как во рту пересохло от непонятного испуга.
— Кассандра Саммерс? — спросил мужчина.
— Что-то случилось? — Она запнулась, увидев, как женщина достала ручку из кармана и пристально взглянула на Касси.
— Кассандра Саммерс, не могли бы вы пройти с нами?
— Что случилось? — вновь спросила она.
— Вы подозреваетесь в мошенничестве. И боюсь, нам не обойтись без вмешательства полиции.
— Нет!
Касси надеялась, что они внезапно рассмеются и скажут, что их подослал кто-нибудь из ее коллег, и это всего лишь розыгрыш. Но сотрудники службы безопасности были по-прежнему серьезны.
Глядя на их непроницаемые лица, Касси задрожала, осознав наконец, что это не шутка.
— Нет, — прошептала она. — Пожалуйста… Произошла какая-то ужасная ошибка.
Когда экран мобильного телефона Джанкарло засветился, сигнализируя о входящем звонке, он нахмурился, увидев имя звонящего.
Кассандра.
Он задумался. Часа не прошло с тех пор, как он с ней простился, сказав, что сам позвонит ей, хотя вовсе не собирался это делать. Даже несмотря на то, что воспоминания о ее роскошном теле заставляли кровь бешено пульсировать.
Джанкарло пытался убедить себя, что будет лучше для нее, если он исчезнет с горизонта. Последнее, что нужно неопытной девушке, это связь с мужчиной, имеющим сомнительную репутацию сердцееда. Она скоро вернется домой, в Корнуолл, и рождественские каникулы заставят ее позабыть обо всем. Лучше не обнадеживать ее понапрасну, начиная роман, у которого нет будущего.
Однако светлые волосы Кассандры и соблазнительные изгибы ее фигуры всплыли в его памяти с болезненной четкостью, и он быстро схватил телефон:
— Кассандра?
Джанкарло встревожился, так как едва узнаваемый голос произносил слова, лишенные смысла, такие как «мошенничество» и «служба охраны».
— Кассандра, это ты? Ради бога, успокойся! Я ничего не понимаю. Что с тобой случилось и где ты?
— Меня задержали сотрудники службы безопасности универмага, — сказала она, запинаясь. — Они говорят, что мне следует найти адвоката.
— Адвоката? — удивился Джанкарло.
— Да! Произошла ужасная ошибка. Все очень серьезно. Джанкарло, помнишь те свечи, которые ты купил?..
Он прервал ее и сухо произнес:
— Не говори больше ничего. Я сейчас приеду.
Шофер привез его к зданию универмага, и он сразу же потребовал встречи с главным менеджером. Джанкарло проводили в комнату, расположенную в недрах здания, где он обнаружил Касси, раскрасневшуюся и заплаканную. В нем закипела ярость.
— Ах, это, должно быть, ваш адвокат, — сказала женщина в форме охранника и поправила прическу.
Погруженная в горестные мысли, Касси наблюдала, как Джанкарло вошел в комнату с грозным и суровым видом. «Слава богу, он здесь», — подумала она и заморгала в замешательстве. Ее адвокат? Касси вопросительно посмотрела на него, а он коротко и уверенно кивнул ей:
— Привет, Кассандра. Не хочешь рассказать мне, что здесь произошло?
Состояние Касси было просто критическим, если принять во внимание события вчерашней ночи. Услышав его голос, она почувствовала, как рухнули все ее защитные барьеры.
— Ох, Джанкарло, — прошептала она, и слезы снова побежали по ее щекам. — Они говорят, что я воровка.
Джанкарло передал ей носовой платок, затем обернулся и бросил на главного менеджера гневный взгляд:
— Может, вы объясните мне, что здесь творится?
Заплатил ли он за свечи? Джанкарло нахмурился, пытаясь вспомнить, как расписывался на чеке. И не мог восстановить в памяти этот момент. Они оба были слишком заняты флиртом и взаимным притяжением, чтобы заметить, что Касси не оформила покупку должным образом.
Проблема осложнилась еще и тем, что он забыл забрать свечи с собой. К тому же одна завистливая продавщица была безумно рада добавить Касси тревог, увидев ее в раздевалке тем вечером. Она донесла менеджеру отдела, тот все проверил, обнаружил нехватку товара и немедленно связался с главным менеджером. Факты неопровержимы: свечи не были оплачены, а Касси забрала их с собой. Технически это была самая настоящая кража, и ее могли привлечь к ответственности.
Джанкарло проклинал тот хаос, который ворвался в его жизнь. Как могло маленькое недоразумение повлечь за собой такие серьезные последствия? А все потому, что его ослепила красота Кассандры. И он, приверженец порядка и контроля, поддался импульсу, а теперь должен за это расплачиваться. Впрочем, она тоже. Девочка лишилась невинности, и вдобавок ее обвиняют в воровстве. Должно быть, Кассандра тоже не в восторге оттого, что встретила его!
Однако злость — плохой помощник в данной ситуации. Джанкарло приложил все силы для того, чтобы представить все как досадное недоразумение и выплатить деньги, которые он должен магазину.
К счастью, мистер Велутини считался важным клиентом, способным на большие траты. Джанкарло подозревал, что количество ювелирных украшений, купленных им за последние годы для многочисленных любовниц, убедило всех в незначительности инцидента. Через час они с Кассандрой стояли на тротуаре перед сверкающими окнами универмага.
Джанкарло посмотрел на ее поникшие плечи и поинтересовался:
— С тобой все в порядке?
— Я свободна, не так ли? Если бы они не смилостивились и не отказались от обвинения, то я могла бы стать обладательницей криминального прошлого. — Касси посмотрела на своего неожиданного спасителя заплаканными глазами. — Спасибо. — Ее охватило кошмарное ощущение: словно все, что случилось с ней после того, как она переступила порог его дома, произошло с кем-то другим. Касси проглотила подступившие слезы, но ее голос все еще дрожал, и слова застревали в горле. — Большое тебе спасибо, — повторила она. — Я так глупо себя чувствую.
— Перестань.
Повинуясь порыву, Джанкарло обнял ее, и она расплакалась. Прижав Касси к себе, он почувствовал, как слезы капают на его рубашку, а ее нежное тело сотрясает дрожь. Беспомощность и уязвимость молодой женщины заставили его устыдиться того, что прежде он осуждал ее. Принял за искушенную и дерзкую любовницу только потому, что она обладала привлекательной внешностью. А теперь из-за непреодолимой страсти, вспыхнувшей между ними, ее репутация погублена.
Джанкарло отобрал у нее свой смятый платок и приподнял ее лицо за подбородок, чтобы вытереть слезы, струившиеся по щекам:
— Не вини себя. Я так же, как и ты, виноват в том, что случилось. Я был невнимательным. Мы оба были такими. — Он посмотрел в слегка покрасневшие фиалковые глаза и удивился тому, насколько прекрасна Касси даже в таком виде. — Ты потеряла работу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!